Bir İntikam Dersi
Esintili hücrelerin ve daha esintili şatoların
O haşin zamanlarında,
Solurdu ejderhalar fabl çerçevesi olmaksızın,
Ermiş ve kral elleri açıktı engellerin parmak eklemlerinde
Bir Kadının Portresi
Thou hast committed-
Fornication: but that was in another country
And besides, the wench is dead.
Bir kadın tanıdım, kemikleriyle güzeldi,
Küçük kuşlar göğüs geçirdiğinde, o da göğüs geçirirdi;
Ah, devindiğinde, devinirdi bir çok yönde:
Işıltılı bir kabın barındırabileceği biçimlerde!
Yalnızca tanrılar söz edebilir seçtiği erdemlerden,
Ya da Yunanca’yla yetişmiş İngiliz şairler
I
Yirmi karlı dağın arasında,
Kımıldayan tek şey
Karatavuğun gözüydü.
II
Mars güzel ve koyu kırmızı,
Venüs ipekyeşili çıldırtır
ve ay titretir altın tüylerini,
yıldız saçmalığıyla dolu gökyüzü,
yalnız sen sohbetten yoksunsun,
Ey Dünya, bırakılmış zavallı çocuk!
Seninle bir antlaşma yapıyorum, Walt Whitman -
Yeterince uzun zaman nefret ettim senden.
Geliyorum sana domuz kafalı bir babası olan
Yetişkin bir çocuk gibi:
Dostluklar kurabilecek yaştayım.
Sendin yeni ağacı kesen,
Bir Askerin Ölümü
Hayat büzüşür ve beklenir ölüm,
Hazan mevsiminde gibi,
Düşer asker.
Surların kuzeyindeki mavi dağların
Etrafını dolanır beyaz ırmak;
Burada ayrılmak zorundayız
Ve ölü çimen üstünde gitmeliyiz binlerce kilometreyi.
Yüzen geniş bir bulut gibidir bellek.
Bir dünyadır her insan onları hükmeden
krala karşı yürütülen kasvetli bir başkaldırıdaki
kasvetli yaratıklarla donanmış.
Her bir ruhta binlerce ruh hapsolmuş,
her bir dünyada binlerce dünya gizli
ve bu kör, bu alt dünyalar
'Bak, her şey nasıl güzelleşecek' dedi düşümde elimi tutan çocuk. Sıradan, herhangi bir şey söylemek yerine sustum. Geçti gitti zaman ve ne yazık her şeyin güzelleşip güzelleşmediğini öğrenemeden uyandım.
Bir düştü gördüğüm; ne ki ışıklı bir düştü bu düş.




-
Esel Arslan
Tüm YorumlarEdebiyatın böylesine ayaklara düşürüldüğü
ülkeme damla damla uzaklardan gönderdiğiniz çeviriler
biz şiir severlere gürül gürül akan ırmaklar oluyor.
Sonsuz teşekkürler,sevgi ve saygılarımla