Ich bin hungrig am Morgen
Ich ging in den Supermarkt
Nun, ich habe ein Pfund Ehren gekauft
Tausend Schwierigkeiten begannen.
Soll ich zwischen den Broten essen,
Soll ich es braten und essen?
J’ai eu faim le matin
Je suis allé à l’épicerie
Eh bien, j’ai acheté un kilo d’honneur
Mille ennuis commencèrent.
Dois-je le manger entre les pains?
Dois-je le faire frire et le manger ?
I was hungry in the morning
I went to the grocery store
Well, I bought a pound of honor
A thousand troubles began.
Should I eat between the breads,
Should I fry it and eat it?
die Tatsache, dass alle Vögel für die Freiheit fliegen,
Veränderung
und die niemand weiß
Und wovor sich alle fürchten
Die Leiche eines erschossenen Toten wurde zerstückelt und von Vögeln gefressen
Le fait que tous les oiseaux volent pour la liberté,
changent
et que personne ne sait
Et ce que tout le monde a peur d’entendre
Le corps d’un homme mort qui avait été abattu a été démembré et mangé par des oiseaux
the fact that all birds fly for freedom,
Change
and that no one knows
And what everyone is afraid to hear
The body of a dead man who had been shot was dismembered and eaten by birds
Es gibt Nächte,
Du spürst deinen Atem, wenn du schläfst
Du willst ein weiches Gefühl außerhalb von dir spüren
Es wird dir Kraft geben
Es ermöglicht Ihnen, morgens in der Sonne anzukommen
Du bist allein
Il y a des nuits,
Tu sens ton souffle quand tu dors
Tu veux ressentir une sensation douce à l’extérieur de toi-même
Cela te donnera de la force
Il te permettra d’arriver au soleil le matin
Tu es seul
There are nights,
You feel your breath when you sleep
You want to feel a soft feeling outside of yourself
It will give you strength
It will allow you to arrive in the sun in the morning
You're alone
Eine Gondel in Venedig
Name, Konstantinopel
Gondelfrauen Athena
Dazwischen liegt die Demokratie.
Zur Trialogie
Bu şaire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!