Weintraube
Ausgestreckte Arme
Granatapfel
Körper bereit zum Aufstehen
Titien
Le raisin
Les bras tendus en une croix
La grenade
Le corps prêt à se lever
Titien
grape
arms outstretched in a cross
pomegranate
body ready to get up
Titien
Er hatte immer Angst vor Kämpfen.
Weder einzeln noch gemeinsam.
Er wurde immer von Leuten in der Seitenstraße geschlagen.
Und die auf der oberen Straße.
In jedem Kampf ging etwas von seiner Seele verloren.
Er forderte andere nicht auf, zu kämpfen.
He was always afraid of fighting.
Neither one-on-one nor collectively.
He was always beaten by people in the back street.
And the ones on the upper street too.
In every fight, something from his soul was lost.
He did not tell others to fight.
In Venedig streikten die Gondolieri.
Sie stellten die Gondeln in den Grande Kanale auf, ich habe es nicht genau verstanden, aber das Bild ist klar aus dem Bild;
Ich denke, die Schiffe können auch nicht viel passieren.
Das Masked Fest beginnt jetzt.
Ein Toro, der aus dem Meer kommt
À Venise, les gondoliers étaient en grève.
Ils ont aligné les gondoles dans la Grande Kanale, je n’ai pas bien compris exactement, mais la photo permet de comprendre
Je suppose que les navires ne peuvent pas passer non plus.
Le Fête de Venise va commencer dès maintenant.
Un taureau sortant de la mer
In Venezia, gondoliers were on strike.
They lined up the gondolas in the Grande Kanale, I didn't understand exactly, but the image is clear from the picture;
I guess the ships can't pass much either.
The Masked Fest is going to start right now.
A Toro Coming Out of the Sea
Wenn ein Mensch älter wird, fängt er an zu stinken,
Das Malen in der Nacht ist ein sanfter Übergang zum Schlaf.
À mesure qu’une personne vieillit, elle commence à puer,
Peindre la nuit est une transition en douceur vers le sommeil.
Bu şaire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!