Why do I write poetry?
god of music,
god of painting,
I am the master of words,
Je suis un chat dans les rues de Venise
au sommet d’un parapluie ,bariole
Je suis une mouette sur la place Saint-Marc.
Sardine sous le théâtre.
Je me fiche des lunettes, du chômage, des mouches.
I am a cat on the streets of Venezia
on a colorful umbrella,
I am a srdine in San Marco Square.
I'm a sardine under the theater
I don't care about glasses, unemployment, or flies.
1
Ich habe die Katzen in der Stadt gesammelt.
Ich habe die Kangals aus ihren Rkas befreit.
Die Tür der Gassen stand offen.
Tore der Andarmas
Alysé
1
J’ai recueilli les chats en ville.
J’ai libéré les kangals de leurs rkas.
La porte des ruelles était ouverte.
Portes des Andarmas
Alysé
1
I collected the cats in the city.
I released the kangals from their rkas.
The door of the alleys was open.
Gates of the Andarmas
Alysé
If you're going to laugh, come tonight, my heart is soft,
If you're sad, stay
If you are going to die from joy, the door is open
If you're going to cry, go out of town.
Wenn du lachen willst, komm heute Abend, mein Herz ist weich,
Wenn du traurig bist, bleib
Wenn du vor Freude sterben willst, ist die Tür offen
Wenn du weinen willst, verlasse die Stadt.
Si tu veux rire, viens cette nuit, mon cœur est tendre,
Si tu es triste, reste.
Si tu vas mourir de joie, la porte est ouverte
Si tu vas pleurer, pars de la ville.
Musiker arbeiten sauber, weiß
Maler sind schmutzig, schwarz
Graue Mitte, Paul Klee




Bu şaire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!