Aç insanın yediği mideye oturur ya
İşte öyle oturur içine, saflığına
Susamış iken, çatlayan al dudaklarına
Merhem değil, zehir sürerler parmaklarla
Bir güneş bulursun bulutların arasında
Dört duvarın arasında
Pencereler vardı camsız
Bir virane barakada
Kapılar vardı tahtasız
Henüz ondört yaşındaydı
Aydınlığa giden yollar tutulmuş
Gaddar haramiler tahta kurulmuş
Köşe başlarında pusu kurulmuş
Güneşe susayan halkım vurulmuş
Alnımızda silah hazır bekliyor
Sırtı yüklü hamal Ali
dert yüklemiş omuzuna
dönüşü yok gelmez geri
umudu taşır yarına
Atar sırtından küfeyi
Uğraştırma keseciyi
Hamam çıkarmaz kirini
İlif seni temizlemez
Atamazsın bu lekeyi
Fiyonk miyonk lacilerle
Nerelere saklandılar
Doğruluktan dem vuranlar
Soyununca kayboldular
Kendini adam sananlar
Adamlık urbada olsa
Kerizsin! ..
Pamuğu dilinle ezersen böyle
Sen demiri de bıçakla kesersin
Ağaçtan yem atarsan bülbüllere
Vallahi, billahi de sen kerizsin
Yer kapmak uğruna birilerine yağ yakmış
Dinazorlar var koltuklarına çivi çakmış
Zorlu merdivenleri bir bir çıktıktan sonra
Dönüp utanmadan kendi tabanını satmış
Haklarımızdan sav'anlar var iken bizleri
Kapat bu defterin sayfasını
tutmasın ellerim
görmesin gözlerim...
Dur,
açma o dünyayı.
Dünlere giderim,
Sıladan bir haber geldi
Kara Kazım gidiyormuş
Gözlerimden yaşlar indi
Kara Kazım ölüyormuş
Ardı sıra dağlar ağlar
Yusuf Ziya Leblebici....Çok değerli bir insan ve şair.Geç te olsa kendisini tanıma fırsatı bulduğum için mutluyum. Şair değilim ama şiir okumayı seven birisi olarak şiirlerini değerlendirdiğimde, her konuda ve büyük bir ustalıkla yazılmış dizeler görüyorum.Büyük bir zevkle okuyorum.Beni çeken yönü ş ...
Bizim yaşımızdaki insanlar genellikle ağır ama anlaşılır şiirlerden hoşlanır. Çünkü kendimizi bu şekilde buluyoruz.
Laf ebeliği yapıp şiirlere renk verme telaşı içinde olanların aksine 'Türkçe' yi iyi kullanan şairler ve onların şiirleri hakettiği değeri alır.
İşte Yusuf Ziya Leblebici de ...
Senin ve kaleminin yolunda her beraber yürümeyi arzu ediyorum.
Sen bana göre şairlerin içinde farklı bir yerdesin. Lütfen bu yerini koru üstadım.