Heyhat dostum;
Bilirim, sen beni
Binbir Surat bilirsin.
Ama sana diyeyim;
Pek mükemmel değilim;
Olacak da değilim.
Çünkü ben tonlarca kusur,
Ve hayli kötü huyla,
Yalan söyler, aldatır;
Ve hodbince yaşarım.
Avlanır, öldürürüm;
Ahmakça ve çocukça,
Eğlenir, güldürürüm.
Ama dostum dinle ki,
Doğduğum günden beri,
Antik kent Kyoto’nun,
Yemyeşil dağlarından,
Özenle topladığım,
Otları tüttürürken;
Hastasıyım gezmenin,
Üstümde kimonoyla.
Çünkü ne zaman,
Çözüp üstümdekini,
Giysem bir yenisini;
Saygı ve güzellikle,
En güzel çiçeklerle,
Bezerim ben hepsini.
Ve unutma ki dostum;
Her yeni kimonoyla,
Olacak yeni bir gün,
Yeni bir krizantem,
Yeni bir yürek bende.
Hiç takmadan kafama,
‘Kaç tanesi düşecek,
Buruşup kırışarak,
Gömüldüğüm mezara.’
8 /9 /2004
Çeviren: Kadir Deniz
***************************************************************************************
A Man of Many
Alas, my friend,
I know you call me
“a man of many”
but I tell you
I am not a perfect man
and I will never be
for I am
full of flaws
with many bad traits
I lie, cheat and live in vain
I also hunt and kill
and sometimes I am witless
and I revel in
childish things…
But My friend,
I am accustomed
from the day I was created
wearing different kimonos
while smelling
the many fragrances
of my flowers
in my beautiful bush
of my ancient city of Kyoto,
for I bloom them
at their best
with dignity and beauty
whenever I unfold and wear
a new one…
And my friend,
don't forget
there will always be
with every kimono,
another day
another chrysanthemum
another heart at my side
not daring how many
are shriveling and falling
on the tomb
I will be buried in
after life...
September 12, 2003
Abir ZakiKayıt Tarihi : 9.9.2004 12:04:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Mine
çeviren arkadaşımız da doğrusu dilimizin güzel tadında çevirmiş..
Her iki dosta da selamlar.....
Herikisine de tebrikler
Turhan Toy
TÜM YORUMLAR (6)