Horasan'dan bu tarafa
Ne getirdin bana baba
Pir Sultan'dan halkımıza
Ne getirdin bana baba
Kilitlenmiş kapılara
Kelebek olsun adın
Mapusta doğan bebek
Rengarenk olsun kanadın
Gök kuşağı gibi her renk.
Benim sığmadığım
Gökkuşağından bir dirhem düştü içime
Can oldu damarlarımda bekleyen fidana
Halbuki kaçıncı cemreydi içime düşen
Kaçıncı mevsimdi yaşadığım
Ve hep sevda sanıp aldandığım…
Bir yudum su verseydin
Zehir olsa içerdim
Gözüme baktığında
Kendimden de geçerdim
Hasret beni yakarken
Umudum önümde ışık tutarken
Bana bomba değil, çiçek ver amca
Niye savaşayım barış dururken
Bana mermi değil, şeker ver amca
Kalem tutan elim tetik basamaz
Para sende mal sende
Safsatalı laf sende
Neyi nasıl yarattın
Sözlerin hep kof sende
Çok öğünme arkadaş
Gemileri yakıp, dağları aştım
Nazım'ın şiirlerinden içtim, sana geliyorum
Bir hançer misali kınımdan çıktım
Barikatları biçtim, sana geliyorum
--------------Gemiler gördüm, duman duman yanan
Bu dünyada yaşasan da
Ekmek para, suyun para
Dönsen de artık yufkaya
Unun para, tuzun para
Otobüste dolmuşlarda
Atacak bir damar varsa
Damarların şahı olsun
Koşacak bir zaman varsa
Korkakların vahı olsun
Gönlüm Deniz kafam Mahir
Demirden döşektir çektiğin hasret
Yaban elde bir ağla, bir de kahret
Bir yarin, bir anan, bir de memleket
Burcu burcu gözünde tüter elbet
Uzaktır yolun gurbetten sılaya
Yusuf Ziya Leblebici....Çok değerli bir insan ve şair.Geç te olsa kendisini tanıma fırsatı bulduğum için mutluyum. Şair değilim ama şiir okumayı seven birisi olarak şiirlerini değerlendirdiğimde, her konuda ve büyük bir ustalıkla yazılmış dizeler görüyorum.Büyük bir zevkle okuyorum.Beni çeken yönü ş ...
Bizim yaşımızdaki insanlar genellikle ağır ama anlaşılır şiirlerden hoşlanır. Çünkü kendimizi bu şekilde buluyoruz.
Laf ebeliği yapıp şiirlere renk verme telaşı içinde olanların aksine 'Türkçe' yi iyi kullanan şairler ve onların şiirleri hakettiği değeri alır.
İşte Yusuf Ziya Leblebici de ...
Senin ve kaleminin yolunda her beraber yürümeyi arzu ediyorum.
Sen bana göre şairlerin içinde farklı bir yerdesin. Lütfen bu yerini koru üstadım.