yavuz eski türkçe'de kötü demektişimdiyse iyi, güçlü demek.neyse zaten bu kavramlar zihniyetlerde de değişiyor gün be gün..
bana eric clapton'u hatırlattı..tears in heaven(cennetteki gözyaşları) diye bi şarkısı vardı.dinlemek geldi içimden şimdi.
incecik var da niye kalıncacık olmasın yahu :D
mertlik bozuldu gayrı...
lise birinci sınıfta iken tarih sözlüsünden 1 almıştım bu yüzden =) jane eyre'yi okuyordum o ara. -otur, eksi!
daha çok şey öğrenmek mümkündür..bu eğitim sistemi var oldukça!
Sen şimdi yalnız saçımın akında, enfarktında yüreğimin, alnımın çizgilerindesin memleketim, memleketim, memleketim... hey gidi Nâzım heyyy...
SEVİÇiçek değil bu seviNasıl sunayımGözümün bakışındanSuların akışındanKumrunun sekişindenAnlamalısınMehmed Kemal
MESAJÖlebilirim genç yaşımda,En güzel şiirlerimi götürebilirim.Şimdi kavakyelleri esiyorken başımda,Sevgilim,Seni bir akşam üstü düşündürebilirim.Özdemir ASAF
ruh hâli. farsça sıfat tamlaması olması gerekiyor.ruhiyye; 'ruhî' nin(ism-i mensûb) müennes şekli.arapça'da kelimelerin müzekker(eril) ve müennes(dişil) şekli vardır.kelimelerin ikisi de arapça fakat tamlama yapı olarak farsça.fransızcası ise; état d'âme imiş. edebiyatçıların diline dolanan kelimelerdendir..
yavuz eski türkçe'de kötü demekti
şimdiyse iyi, güçlü demek.
neyse zaten bu kavramlar zihniyetlerde de değişiyor gün be gün..
bana eric clapton'u hatırlattı..tears in heaven(cennetteki gözyaşları) diye bi şarkısı vardı.dinlemek geldi içimden şimdi.
incecik var da niye kalıncacık olmasın yahu :D
mertlik bozuldu gayrı...
lise birinci sınıfta iken tarih sözlüsünden 1 almıştım bu yüzden =)
jane eyre'yi okuyordum o ara.
-otur, eksi!
daha çok şey öğrenmek mümkündür..bu eğitim sistemi var oldukça!
Sen şimdi yalnız saçımın akında,
enfarktında yüreğimin,
alnımın çizgilerindesin memleketim,
memleketim,
memleketim...
hey gidi Nâzım heyyy...
SEVİ
Çiçek değil bu sevi
Nasıl sunayım
Gözümün bakışından
Suların akışından
Kumrunun sekişinden
Anlamalısın
Mehmed Kemal
MESAJ
Ölebilirim genç yaşımda,
En güzel şiirlerimi götürebilirim.
Şimdi kavakyelleri esiyorken başımda,
Sevgilim,
Seni bir akşam üstü düşündürebilirim.
Özdemir ASAF
ruh hâli.
farsça sıfat tamlaması olması gerekiyor.ruhiyye; 'ruhî' nin(ism-i mensûb) müennes şekli.arapça'da kelimelerin müzekker(eril) ve müennes(dişil) şekli vardır.kelimelerin ikisi de arapça fakat tamlama yapı olarak farsça.
fransızcası ise; état d'âme imiş.
edebiyatçıların diline dolanan kelimelerdendir..