Kültür Sanat Edebiyat Şiir

Şinasi Akay
Şinasi Akay

Eğer bir yere faydan yoksa, zararın olmasın.

  • gelidonya31.01.2026 - 13:25

    Gelido ( icy) X Lukewarm ( tiepido)

  • rumore31.01.2026 - 13:21

    Rumore (noise) X Quiete (quiet)

  • aperto31.01.2026 - 13:19

    Spazio aperto (open space) X Strettoia (narrow passage)

  • dolcezza31.01.2026 - 13:16

    Dolcezza (Sweetness) X Asprezza ( Sourness)

  • verificare31.01.2026 - 01:34

    Doğrulamak./ İt.

  • verifica31.01.2026 - 01:34

    Doğrulama./ İt.

  • mandare30.01.2026 - 23:35

    Mandare, İtalyanca bir fiil olup Türkçe'de " göndermek, yollamak, iletmek veya sevk etmek "anlamlarına gelir. Mektup, mesaj, kargo göndermek veya birini bir yere yollamak gibi eylemleri ifade eder. Ayrıca, "mandare un messaggio" (mesaj göndermek) anlamında da kullanılır.

  • mandare30.01.2026 - 23:33

    Indicativo presente:
    io mando
    tu mandi
    lui/lei manda
    noi mandiamo
    voi mandate
    loro mandano
    Indicativo passato prossimo:
    io ho mandato
    tu hai mandato
    lui/lei ha mandato
    noi ÿabbiamo mandato
    voi avete mandato
    loro hanno mandato
    Indicativo imperfetto:
    io mandavo
    tu mandavi
    lui/lei mandava
    noi mandavamo
    voi mandavate
    loro mandavano

  • voglio30.01.2026 - 23:25

    VOGLIO O VORREI:
    Voglio (istiyorum) ve Vorrei (isterim) arasındaki temel fark nezaket ve doğruluk düzeyidir. Voglio ( infinito "volere" fiili ) sert veya emir kipi gibi algılanabilirken, Vorrei (condizionale kipi, şart kipi) nazik, eğitimli ve kibar bir istek (I would like) belirtir. Restoran veya mağazalarda vorrei kullanımı daha doğrudur.
    Voglio (İstiyorum): Direkt bir ifadedir. Bir şeyde ısrar edildiğinde veya kesin bir irade belirtilirken kullanılır.
    Vorrei (İsterim): Daha nazik ve kibar bir ifadedir. Bir şey rica ederken kullanılır. İngilizce'deki "I would like" ifadesine karşılık gelir.
    Restoranda: "Vorrei un caffè, per favore" (Bir kahve alabilir miyim?/isterim- doğru).
    "Voglio un caffè" (Bir kahve istiyorum) - kaba kullanım olarak algılanır.
    Eylemlerde: "Vorrei andare a casa" (Eve gitmek isterim).
    Günlük hayatta ve nezaket gerektiren durumlarda vorrei tercih edilmelidir.

    " l'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re."
    Bu italyanca cümle "voglio bitkisi kralın bahçesinde bile yetişmez" anlamına gelir. Bunun nedeni, "voglio"nun daha güçlü bir anlama sahip olmasıdır. Fark. "Voglio" nun kaba ifade olarak algılanmasıdır.

  • study30.01.2026 - 23:08

    I have to study more.