Eğer bir yere faydan yoksa, zararın olmasın.
Quando ero piccolo vivevo in campagna.( When I was little, I lived in the countryside.)
Quando ero piccolo vivevo in campagna.
" Vorrei vivere in Italia." (İtalya'da yaşamak isterim.)
Spero che loro arrivino presto.(Umarım onlar erken gelirler.)Burada "spero che" ifadesinden sonra genellikle "congiuntivo presente" kullanılır:io arrivitu arrivilui/lei arrivinoi arriviamovoi arriviateloro arrivino
Spero che loro arrivino presto.(Umarım onlar erken gelirler.)Burada "spero che" ifadesinden sonra genellikle congiuntivo presente kullanılır:io arrivitu arrivilui/lei arrivinoi arriviamovoi arriviateloro arrivino
"Spero che loro arrivino presto."(Umarım onlar erken gelirler.)Burada spero che ifadesinden sonra genellikle "congiuntivo presente" kullanılır:io arrivitu arrivilui/lei arrivinoi arriviamovoi arriviateloro arrivino
Mia madre cucina molto bene.
Mentre lei studiavo, io ascoltavo la musica.
Yeni geline gel biraz oyna demişler. Yanıtı “Yerim dar oynayamam” olmuş. Yerini genişletmişler, bu kez de “Yenim (giysinin kolu) dar oynayamam” demiş.
Quando ero piccolo vivevo in campagna.
( When I was little, I lived in the countryside.)
Quando ero piccolo vivevo in campagna.
" Vorrei vivere in Italia." (İtalya'da yaşamak isterim.)
Spero che loro arrivino presto.
(Umarım onlar erken gelirler.)
Burada "spero che" ifadesinden sonra genellikle "congiuntivo presente" kullanılır:
io arrivi
tu arrivi
lui/lei arrivi
noi arriviamo
voi arriviate
loro arrivino
Spero che loro arrivino presto.
(Umarım onlar erken gelirler.)
Burada "spero che" ifadesinden sonra genellikle congiuntivo presente kullanılır:
io arrivi
tu arrivi
lui/lei arrivi
noi arriviamo
voi arriviate
loro arrivino
"Spero che loro arrivino presto."
(Umarım onlar erken gelirler.)
Burada spero che ifadesinden sonra genellikle "congiuntivo presente" kullanılır:
io arrivi
tu arrivi
lui/lei arrivi
noi arriviamo
voi arriviate
loro arrivino
Mia madre cucina molto bene.
Mia madre cucina molto bene.
Mentre lei studiavo, io ascoltavo la musica.
Yeni geline gel biraz oyna demişler. Yanıtı “Yerim dar oynayamam” olmuş. Yerini genişletmişler, bu kez de “Yenim (giysinin kolu) dar oynayamam” demiş.