Fransızca sozcuk olan CHOQUER ( mastar, yani çekimsiz actif ,yani ETKEN fiil) nin anlamı: çarpmak,vurmak,güce gitmek, incitmek,şaskına döndürmek tir.. etre choque ( etr şoke diye okunur)) ve CHOQUER actif ,yani eken fiilin passıf şeklidir(choque sozcugunun son harfi E nin üzerinde accent aigu var).. ETRE CHOQUE fiilinin anlamı: beyninden vurulmuşa dönmüş olmak , beklenmedik bir durumla veya haber ile şaşkına dönmüş olamk demektir... Şimdi : choquer fiilinin participe passe si olan etre choque(şoke) nin anlamı : beklenmedik bir durum veya haber ile : beyninden vurulmuş olmak, şaşkına dönmüş,incinmiş,çarpılmişa dönmüş olmak demektir..buna göre SOKE OLDUM demek : ÇARPILMİŞA DÖNMÜŞ OLDUM OLDUM ,INCİNMİŞ OLDUM OLDUM demek yanlış olur, ,yani OLDUM sozu İKİ KEZ tekrar edilerek yanliş çeviri yapılmiş oluyor...ŞOKE OLDUM diyerek yanlış söylemek yerine Turkçe :ŞAŞKINA DÖNDÜM,ÇARPILMİŞA DÖNDÜM,İNCİNDİM ,veya: ŞAŞKINA DÖNDÜRÜLDÜM, ÇARPILMIŞA DÖNDÜRÜLDÜM,INCİTİLDİM demek daha dogru olacaktır...Yabanci dillerden çeviri yapılırken veya yabancı sözcükleri kullanırken dikkatli olmak gerekir..yanliş kullanım yanlişın yayılmasına neden olur...herkes yabancı dil bilmek zorunda degil...bilenler ,dogruyu aktarırlarsa yanlişların yayılmasını onler...
'Birdenbire şaşırmak, hoşa gitmeyecek bir şey yapmak' anlamlarındaki şoke etmek ve 'birdenbire şaşırmak, hoşa gitmeyecek bir şeyle karşılaşmak' anlamlarındaki şoke olmak deyimlerinde kullanılan bir söz.
kişinin beklemediği hatta düşünmediği bile bir durum bir olgu karşısında tüm benliği ile yaşadığı şaşkınlık durumu...
sevıyorumm
Adamın biri şoka girmiş, karısı da Migros'a.. :)
Fransızca sozcuk olan CHOQUER ( mastar, yani çekimsiz actif ,yani ETKEN fiil) nin anlamı: çarpmak,vurmak,güce gitmek, incitmek,şaskına döndürmek tir..
etre choque ( etr şoke diye okunur)) ve CHOQUER actif ,yani eken fiilin passıf şeklidir(choque sozcugunun son harfi E nin üzerinde accent aigu var).. ETRE CHOQUE fiilinin anlamı: beyninden vurulmuşa dönmüş olmak , beklenmedik bir durumla veya haber ile şaşkına dönmüş olamk demektir...
Şimdi : choquer fiilinin participe passe si olan etre choque(şoke) nin anlamı : beklenmedik bir durum veya haber ile : beyninden vurulmuş olmak, şaşkına dönmüş,incinmiş,çarpılmişa dönmüş olmak demektir..buna göre SOKE OLDUM demek : ÇARPILMİŞA DÖNMÜŞ OLDUM OLDUM ,INCİNMİŞ OLDUM OLDUM demek yanlış olur, ,yani OLDUM sozu İKİ KEZ tekrar edilerek yanliş çeviri yapılmiş oluyor...ŞOKE OLDUM diyerek yanlış söylemek yerine Turkçe :ŞAŞKINA DÖNDÜM,ÇARPILMİŞA DÖNDÜM,İNCİNDİM ,veya: ŞAŞKINA DÖNDÜRÜLDÜM, ÇARPILMIŞA DÖNDÜRÜLDÜM,INCİTİLDİM demek daha dogru olacaktır...Yabanci dillerden çeviri yapılırken veya yabancı sözcükleri kullanırken dikkatli olmak gerekir..yanliş kullanım yanlişın yayılmasına neden olur...herkes yabancı dil bilmek zorunda degil...bilenler ,dogruyu aktarırlarsa yanlişların yayılmasını onler...
Yanlış terim,doğrusu şoke olmak
mecazi anlamda kullanılan şok olmak,şok etkisi yapmak gibi ifadeler aslında tıbbi literatürdeki 'şok' ile alakalıdır...
kandaki basıncın düşmesi ile insanda ortaya çıkan hâller ifade edilir...
nabızda değişiklik olabiliyor...
soluk bir beniz..
terleme zaman zaman kişiye göre değişebiliyor bu...
nefes alışverişlerde düzensizlik...
ımmm başka?
şuur da kaybedilebiliyor şokun çapı büyükse şayet...
kişi zaman ve mekan mefhumlarını kaldırıp atıyor...
kimsenin başına gerçek anlamda gelmesini dilemiyorum...
ama mutluluğa bağlı sevincin getirisi şok varsa buna kapılar açık sonuna kadar.. ;)
Dumur durumu.... :)))
Doğrusu 'şoke olmak'tır.
'Birdenbire şaşırmak, hoşa gitmeyecek bir şey yapmak' anlamlarındaki şoke etmek ve 'birdenbire şaşırmak, hoşa gitmeyecek bir şeyle karşılaşmak' anlamlarındaki şoke olmak deyimlerinde kullanılan bir söz.
bkz:TDK