Hayatı dolu, dolu yaşadım... Her yolu baştan sona dolaştım Ve dahası, çok daha fazlası, Hepsini keyfimce yaşadım,
Pişmanlık mı? Var elbette biraz... Ama sözü edilmeyecek kadar az! Hep yapmam gerekeni yaptım... Ve hepsine istisna olarak baktım.
Evet, oldu bazı zamanlar... Eminim hatırlayacaksınız! Çiğneyebileceğimden fazlasını, umarsızca ısırmıştım!
Ama bütün bunları yaşarken Şüpheler beni sardığında Yuttum hemen o lokmayı, Ve tükürüverdim dışarı!
Yüzleştim yaşadığım her şeyle Ve ayaklarım hep yere bastı Keyfimce yaptım her şeyi Sevdim, güldüm, ağladım...
Kaybetmekten payımı fazlasıyla aldım! Ve şimdi... Gözümün yaşları dinerken Hepsini gülümseyerek hatırlıyorum, Şöyle bir düşündüm de geçmişi
Bütün bunlar. Utanç duymadan anlatılır mı? Utanç mı? Hayır, hayır, bu ben değilim!
Ben hayatı keyfimce yaşadım..
Çeviri CAN AKIN
'A MI MANERA'
El final ya está cerca Y enfrento el último telón Amigo, lo diré sin vueltas Hablaré de mi caso del cual sé mucho Tuve una vida satisfactoria Recorrí todos y cada uno de los caminos Y más, más aún, Lo hice todo a mi manera...
Tristezas, algunas tuve Que no vale la pena comentar Hice lo que debía Me aseguré que fuera sin privilegios, Planeé cada etapa programada, Cada cuidadoso paso dado en mi camino Y más, mucho más aún, Lo hice todo a mi manera...
Así es, hubo momentos, Sé que lo sabes, En que di pasos Más largos que mis piernas Pero al final, Ante la duda Tragué mis palabras, también las dije Afronté los hechos y me mantuve intacto Y lo hice todo a mi manera...
Amé, reí y sufrí Me tocó ganar, también perder Pero ahora, cuando las lágrimas ceden, Me resulta tan entretenido Pensar que lo hice todo Déjenme decirlo, sin timidez, 'Lo hice todo a mi manera'.
Pues qué es un hombre, ¿qué ha logrado? Si no es fiel a sí mismo, no tiene nada. Decir las cosas que siente realmente Y no las palabras de quien se arrodilla Mi historia muestra que asumí los golpes Y lo hice todo a mi manera...
Sí... fue a mi manera...
'MY WAY'
Und jetzt, ist das Ende nahe; Und so stelle ich den abschließenden Vorhang gegenüber. Mein Freund, krankes Sagen es freier Raum, Kranker Zustand mein Fall, von dem Im sicher.
Ive lebte ein Leben thats voll. Ive reiste jedes und Evry Landstraße; Und mehr, viel mehr als dieses, Ich tat es meine Weise.
Reue, Ive hatte einige; Aber andererseits, zu erwähnen zu wenig. Ich tat, was ich tun mußte Und Säge es durch ohne Befreiung.
Ich plante jeden entworfenen Kurs; Jeder vorsichtige Schritt entlang dem Seitenweg, Aber mehr, viel mehr als dieses, Ich tat ihn meine Weise.
Ja gab es Zeiten, Im sicher du wußte Als ich weg von mehr als biß, könnte ich kauen. Aber durch ihn aller, als es Zweifel gab, Ich aß ihn oben und spucke ihn heraus. Ich stellte ihn allen gegenüber und ich stand hoch; Und tat ihn meine Weise.
Ive liebte, gelachtes Ive und schrie. Ive hatte meine Fülle; mein Anteil des Verlierens. Und jetzt, als Risse nachlassen, Ich finde ihn alles so unterhalten.
Um tat mich zu denken alles den; Und kann ich sage - nicht in einer schüchternen Weise, Nr., OH-, das nicht ich kein ist, Ich tat es meine Weise.
Für was hat ein Mann, was ihn erhalten? Wenn nicht selbst, dann er Naught hat. Die Sachen sagen, die er wirklich fühlt; Und nicht die Wörter von einem, wer knit. Die Rekorderscheinen nahm ich die Schläge -
Und tat es meine Weise!
'MY WAY'
And now, the end is near; And so I face the final curtain. My friend, Ill say it clear, Ill state my case, of which Im certain.
Ive lived a life thats full. Ive traveled each and evry highway; And more, much more than this, I did it my way.
Regrets, Ive had a few; But then again, too few to mention. I did what I had to do And saw it through without exemption.
I planned each charted course; Each careful step along the byway, But more, much more than this, I did it my way.
Yes, there were times, Im sure you knew When I bit off more than I could chew. But through it all, when there was doubt, I ate it up and spit it out. I faced it all and I stood tall; And did it my way.
Ive loved, Ive laughed and cried. Ive had my fill; my share of losing. And now, as tears subside, I find it all so amusing.
To think I did all that; And may I say - not in a shy way, No, oh no not me, I did it my way.
For what is a man, what has he got? If not himself, then he has naught. To say the things he truly feels; And not the words of one who kneels. The record shows I took the blows -
And did it my way!
MY WAY
Ed ora, l'estremità è vicino; E così affronto la tenda finale. Il mio amico, opinione malata esso radura, Il Ill dichiara il mio caso, di cui Im sicuro.
Ive ha vissuto thats di vita in pieno. Ive ha viaggiato ciascuno e strada principale de evry; E più, molto più di questo, Lo ho fatto il mio senso.
Il rammarico, Ive ha avuto alcuni; Ma allora ancora, troppo pochi da accennare. Ho fatto che cosa ho dovuto fare E sega esso attraverso senza esenzione. Ho progettato ogni corso progettato; Ogni punto attento lungo il byway, Ma più, molto più di questo, Lo ho fatto il mio senso.
Sì, ci erano periodi, Im sicuro voi hanno saputo Quando ho morso fuori di più di potrei masticare. Ma con esso tutto, quando ci era il dubbio, Lo ho mangiato in su e spit esso fuori. Lo ho affrontato tutto e mi sono levato in piedi alto; E lo ha fatto il mio senso.
Ive amava, Ive riso e gridato. Ive ha avuto mio materiale di riempimento; la mia parte di perdere. Ed ora, come rotture abbassar, La trovo tutto il così divertire.
Per pensare ho fatto tutto quello; E posso dico - non in un senso timido, No, OH nessun non me, Lo ho fatto il mio senso.
Per che cosa un uomo, che cosa lo ha è ottenuto? Se non egli stesso, allora ha naught. Per dire le cose che allineare ritiene; E non le parole di una chi si inginocchia. Le esposizioni record ho preso i colpi -
E lo ha fatto il mio senso!
Da Minha Maneira
MY WAY
E agora o fim está próximo, E então eu encaro a última cortina. Meu amigo, vou dizer claramente, Vou expôr minha situação, da qual tenho certeza...
Eu vivi uma vida que está completa, Eu viajei por cada uma e em todas as estradas. E mais, muito mais do que isso, Eu fiz da minha maneira...
Remorsos, tive uns poucos. Mas, por outro lado, poucos demais para mencionar. Eu fiz o que tinha de fazer E perseverei até o fim sem exceção. Eu planejei cada percurso delineado, Cada passo cuidadoso ao longo do caminho. E mais, muito mais do que isso, Eu fiz da minha maneira...
Sim, houve ocasiões, tenho certeza que você soube Quando mordi mais do que podia mastigar. Mas, em meio a tudo, quando havia incerteza, Eu devorava tudo e cuspia fora. Eu enfrentei tudo e me mantive em pé, E fiz da minha maneira...
Oh não, oh não, não eu, Eu fiz da minha maneira...
Pois, o que é um homem, o que ele possui? Se não for a si mesmo, então ele não tem nada. Para dizer as coisas que ele sente sinceramente E não as palavras de alguém que se ajoelha. O registro mostra: Eu suportei os golpes,
Güzel şarkı.. Paul Anka 'da mı söylemişti ya da aslında Paul Anka'nın mıydı? ? Frank Sinatradan mp3 ü bende kayıtlı.. Şiirlerimden birinin altına eklemeye çalıştım oradan indirirsiniz diye ama başaramadım.. Bir gmail yada yaho adresiniz varsa göndereyim.. :))))
Fransız şarkıcı ve besteci Claude François'in eseri olan; Frank Sinatra ve Elvis Presley gibi bir çok ünlü tarafından da yorumlanmış muhteşem şarkı..
Fransız şarkıcı ve besteci Claude François'in eseri olan; Frank Sinatra ve Elvis Presley gibi bir çok ünlü tarafından da yorumlanmış muhteşem şarkı..
BENİM YOLUM
Hayatı dolu, dolu yaşadım...
Her yolu baştan sona dolaştım
Ve dahası, çok daha fazlası,
Hepsini keyfimce yaşadım,
Pişmanlık mı? Var elbette biraz...
Ama sözü edilmeyecek kadar az!
Hep yapmam gerekeni yaptım...
Ve hepsine istisna olarak baktım.
Evet, oldu bazı zamanlar...
Eminim hatırlayacaksınız!
Çiğneyebileceğimden fazlasını,
umarsızca ısırmıştım!
Ama bütün bunları yaşarken
Şüpheler beni sardığında
Yuttum hemen o lokmayı,
Ve tükürüverdim dışarı!
Yüzleştim yaşadığım her şeyle
Ve ayaklarım hep yere bastı
Keyfimce yaptım her şeyi
Sevdim, güldüm, ağladım...
Kaybetmekten payımı fazlasıyla aldım!
Ve şimdi... Gözümün yaşları dinerken
Hepsini gülümseyerek hatırlıyorum,
Şöyle bir düşündüm de geçmişi
Bütün bunlar.
Utanç duymadan anlatılır mı?
Utanç mı?
Hayır, hayır, bu ben değilim!
Ben hayatı keyfimce yaşadım..
Çeviri CAN AKIN
'A MI MANERA'
El final ya está cerca
Y enfrento el último telón
Amigo, lo diré sin vueltas
Hablaré de mi caso del cual sé mucho
Tuve una vida satisfactoria
Recorrí todos y cada uno de los caminos
Y más, más aún,
Lo hice todo a mi manera...
Tristezas, algunas tuve
Que no vale la pena comentar
Hice lo que debía
Me aseguré que fuera sin privilegios,
Planeé cada etapa programada,
Cada cuidadoso paso dado en mi camino
Y más, mucho más aún,
Lo hice todo a mi manera...
Así es, hubo momentos,
Sé que lo sabes,
En que di pasos
Más largos que mis piernas
Pero al final,
Ante la duda
Tragué mis palabras, también las dije
Afronté los hechos y me mantuve intacto
Y lo hice todo a mi manera...
Amé, reí y sufrí
Me tocó ganar, también perder
Pero ahora, cuando las lágrimas ceden,
Me resulta tan entretenido
Pensar que lo hice todo
Déjenme decirlo, sin timidez,
'Lo hice todo a mi manera'.
Pues qué es un hombre, ¿qué ha logrado?
Si no es fiel a sí mismo, no tiene nada.
Decir las cosas que siente realmente
Y no las palabras de quien se arrodilla
Mi historia muestra que asumí los golpes
Y lo hice todo a mi manera...
Sí... fue a mi manera...
'MY WAY'
Und jetzt, ist das Ende nahe;
Und so stelle ich den abschließenden Vorhang gegenüber.
Mein Freund, krankes Sagen es freier Raum,
Kranker Zustand mein Fall, von dem Im sicher.
Ive lebte ein Leben thats voll.
Ive reiste jedes und Evry Landstraße;
Und mehr, viel mehr als dieses,
Ich tat es meine Weise.
Reue, Ive hatte einige;
Aber andererseits, zu erwähnen zu wenig.
Ich tat, was ich tun mußte
Und Säge es durch ohne Befreiung.
Ich plante jeden entworfenen Kurs;
Jeder vorsichtige Schritt entlang dem Seitenweg,
Aber mehr, viel mehr als dieses,
Ich tat ihn meine Weise.
Ja gab es Zeiten, Im sicher du wußte
Als ich weg von mehr als biß, könnte ich kauen.
Aber durch ihn aller, als es Zweifel gab,
Ich aß ihn oben und spucke ihn heraus.
Ich stellte ihn allen gegenüber und ich stand hoch;
Und tat ihn meine Weise.
Ive liebte, gelachtes Ive und schrie.
Ive hatte meine Fülle; mein Anteil des Verlierens.
Und jetzt, als Risse nachlassen,
Ich finde ihn alles so unterhalten.
Um tat mich zu denken alles den;
Und kann ich sage - nicht in einer schüchternen Weise,
Nr., OH-, das nicht ich kein ist,
Ich tat es meine Weise.
Für was hat ein Mann, was ihn erhalten?
Wenn nicht selbst, dann er Naught hat.
Die Sachen sagen, die er wirklich fühlt;
Und nicht die Wörter von einem, wer knit.
Die Rekorderscheinen nahm ich die Schläge -
Und tat es meine Weise!
'MY WAY'
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, Ill say it clear,
Ill state my case, of which Im certain.
Ive lived a life thats full.
Ive traveled each and evry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, Ive had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, Im sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
Ive loved, Ive laughed and cried.
Ive had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
No, oh no not me,
I did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
MY WAY
Ed ora, l'estremità è vicino;
E così affronto la tenda finale.
Il mio amico, opinione malata esso radura,
Il Ill dichiara il mio caso, di cui Im sicuro.
Ive ha vissuto thats di vita in pieno.
Ive ha viaggiato ciascuno e strada principale de evry;
E più, molto più di questo,
Lo ho fatto il mio senso.
Il rammarico, Ive ha avuto alcuni;
Ma allora ancora, troppo pochi da accennare.
Ho fatto che cosa ho dovuto fare
E sega esso attraverso senza esenzione.
Ho progettato ogni corso progettato;
Ogni punto attento lungo il byway,
Ma più, molto più di questo,
Lo ho fatto il mio senso.
Sì, ci erano periodi, Im sicuro voi hanno saputo
Quando ho morso fuori di più di potrei masticare.
Ma con esso tutto, quando ci era il dubbio,
Lo ho mangiato in su e spit esso fuori.
Lo ho affrontato tutto e mi sono levato in piedi alto;
E lo ha fatto il mio senso.
Ive amava, Ive riso e gridato.
Ive ha avuto mio materiale di riempimento; la mia parte di perdere.
Ed ora, come rotture abbassar,
La trovo tutto il così divertire.
Per pensare ho fatto tutto quello;
E posso dico - non in un senso timido,
No, OH nessun non me,
Lo ho fatto il mio senso.
Per che cosa un uomo, che cosa lo ha è ottenuto?
Se non egli stesso, allora ha naught.
Per dire le cose che allineare ritiene;
E non le parole di una chi si inginocchia.
Le esposizioni record ho preso i colpi -
E lo ha fatto il mio senso!
Da Minha Maneira
MY WAY
E agora o fim está próximo,
E então eu encaro a última cortina.
Meu amigo, vou dizer claramente,
Vou expôr minha situação, da qual tenho certeza...
Eu vivi uma vida que está completa,
Eu viajei por cada uma e em todas as estradas.
E mais, muito mais do que isso,
Eu fiz da minha maneira...
Remorsos, tive uns poucos.
Mas, por outro lado, poucos demais para mencionar.
Eu fiz o que tinha de fazer
E perseverei até o fim sem exceção.
Eu planejei cada percurso delineado,
Cada passo cuidadoso ao longo do caminho.
E mais, muito mais do que isso,
Eu fiz da minha maneira...
Sim, houve ocasiões, tenho certeza que você soube
Quando mordi mais do que podia mastigar.
Mas, em meio a tudo, quando havia incerteza,
Eu devorava tudo e cuspia fora.
Eu enfrentei tudo e me mantive em pé,
E fiz da minha maneira...
Oh não, oh não, não eu,
Eu fiz da minha maneira...
Pois, o que é um homem, o que ele possui?
Se não for a si mesmo, então ele não tem nada.
Para dizer as coisas que ele sente sinceramente
E não as palavras de alguém que se ajoelha.
O registro mostra:
Eu suportei os golpes,
E fiz da minha maneira...
yaz günü meltem esintisi gibi.....sinatrada okuyo be kardesim....
Güzel şarkı.. Paul Anka 'da mı söylemişti ya da aslında Paul Anka'nın mıydı? ?
Frank Sinatradan mp3 ü bende kayıtlı.. Şiirlerimden birinin altına eklemeye çalıştım oradan indirirsiniz diye ama başaramadım.. Bir gmail yada yaho adresiniz varsa göndereyim.. :))))