Kuran; okunsun, anlaşılsın, üzerinde düşünülüp öğüt alınsın diye indirilmiştir!
Eğer İslam dininin kaynağı olan Kuran sadece Araplar tarafından anlaşılabilecek bir kitap olsaydı o kitabın evrenselliği kalmaz sadece Arapların dini olurdu!
Kuran'ın anlaşılmasını istemeyen çevreler, aklını kullanan, bilgili, düşünen bir toplum olmasından korkarlar; çıkarlarına ters düşer çünkü!
O çevreler Kuran Türkçe'ye çevrilemez derken, aslı astarı, kaynağı belli olmayan sözleri (hadisleri) insanlara sunmaktan çekinmezler! Diyelim o sözler doğru peki Hz. Muhammet o sözleri Türkçe mi söyledi? Onlar da çeviri değil mi?
Amaçları; insanları Kuran'ın gerçeklerinden uzak tutarak onlara istedikleri gibi hükmedebilmek!
Çeviri bir ilim işidir! İlmi gerçekleri sindirememiş örümcek kafalılar hala basit alicengiz oyunlarıyla insanları aldatmaya çalışıyorlar, onlar kendilerinden başkasını aldatmıyorlar!
en güzeli önce yahudi olan ve sonra İslam'ı seçen merhum Muhammed Esed'e ait olan ingilizceden türkçeye çevrilen, yani mealin de meali olan mealdir. '...yalnızca Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar anlar' şeklinde bir ayetin tercümesi ki harika bir tercüme....(Kur'an Mesajı)
' Kuran-ı kerimin mealini okuyarak hatim indirmiş olursunuz..' diyen din adamı sıfatlı şarlatanlar olduğu müddetçe, onu takip eden tefsir acuzeleride peşinden gidecektir...
Gerçek alim ve din adamları, kuran-ı kerimin ayetleri hakkında 40 defa tekrar tekrar araştırıp bir defa yazıp günah çürmüne düşmemek için çabalarken, teknolojinin nimetlerini kullanıp ' copy-paste ' yapıp ayetleri olduğu gibi önümüze serip nedenlerini yazmamayışı gülünecek bir durum... :)))
Ayetlerin tefsirlerini ve iniş sebeplerini okuduğunuz vakit, durum dahada iyi anlaşılacaktır...
'Meallere nakledilen dilin ismiyle verilen Türkçe,Çince,İngilizce Kur'an ismi,sadece küfürdür.
Arapça Kur'an denebilir mi? Kur'an,Arapça mahluk lisanından da münezzehtir...O Allahçadır!
'Kur'an tercümesi' demek de yanlış ve öbüründen ancak bir derece hafif bir cinayet...Bu da,Kur'an'ın tercüme çerçevesinde zapt ve ifade edilebileceği gibi bir gaflet edasına yol açar.Hiçbir tercüme,aslının aynı olmadığına,çok defa aslının altında,bazen de üstünde olduğuna göre,Allahın Kelamını tercüme iddiası ne demek olur? Onu,tercümesi kabil ve tercüme tabirinin kadrolaştırdığı eşyadan görmek,olur şey mi? '
ıyı degılmı bılmem
Kurani kerimin turkce meaili nedemetir
Kuran; okunsun, anlaşılsın, üzerinde düşünülüp öğüt alınsın diye indirilmiştir!
Eğer İslam dininin kaynağı olan Kuran sadece Araplar tarafından anlaşılabilecek bir kitap olsaydı o kitabın evrenselliği kalmaz sadece Arapların dini olurdu!
Kuran'ın anlaşılmasını istemeyen çevreler, aklını kullanan, bilgili, düşünen bir toplum olmasından korkarlar; çıkarlarına ters düşer çünkü!
O çevreler Kuran Türkçe'ye çevrilemez derken, aslı astarı, kaynağı belli olmayan sözleri (hadisleri) insanlara sunmaktan çekinmezler!
Diyelim o sözler doğru peki Hz. Muhammet o sözleri Türkçe mi söyledi? Onlar da çeviri değil mi?
Amaçları; insanları Kuran'ın gerçeklerinden uzak tutarak onlara istedikleri gibi hükmedebilmek!
Çeviri bir ilim işidir!
İlmi gerçekleri sindirememiş örümcek kafalılar hala basit alicengiz oyunlarıyla insanları aldatmaya çalışıyorlar, onlar kendilerinden başkasını aldatmıyorlar!
Elmalılı Hamdi Yazır'ın bir teşbihi vardır oldukça güzel....
Der ki: meal ile Kur'an'ın arapçası arasındaki fark nasıldır bakın:
Kur'an'ı arapçadan anlayarak okuyan kişi bir gülü kokluyor gibidir...
Mealinden okuyansa bir gülün fotoğrafından kokusunu duymaya çabalayan bir acizdir.....
varın anlayın meal ile aslı arasındaki farkı....
Vesselâm...
en güzeli önce yahudi olan ve sonra İslam'ı seçen merhum Muhammed Esed'e ait olan ingilizceden türkçeye çevrilen, yani mealin de meali olan mealdir. '...yalnızca Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar anlar' şeklinde bir ayetin tercümesi ki harika bir tercüme....(Kur'an Mesajı)
' Kuran-ı kerimin mealini okuyarak hatim indirmiş olursunuz..' diyen din adamı sıfatlı şarlatanlar olduğu müddetçe, onu takip eden tefsir acuzeleride peşinden gidecektir...
Gerçek alim ve din adamları, kuran-ı kerimin ayetleri hakkında 40 defa tekrar tekrar araştırıp bir defa yazıp günah çürmüne düşmemek için çabalarken, teknolojinin nimetlerini kullanıp ' copy-paste ' yapıp ayetleri olduğu gibi önümüze serip nedenlerini yazmamayışı gülünecek bir durum... :)))
Ayetlerin tefsirlerini ve iniş sebeplerini okuduğunuz vakit, durum dahada iyi anlaşılacaktır...
Bknz: Sözünde durumayan yazar... :)
dinimizin guzelliklerini daha iyi kavrayabilmemiz icin okunmasi gerek...
'Meallere nakledilen dilin ismiyle verilen Türkçe,Çince,İngilizce Kur'an ismi,sadece küfürdür.
Arapça Kur'an denebilir mi? Kur'an,Arapça mahluk lisanından da münezzehtir...O Allahçadır!
'Kur'an tercümesi' demek de yanlış ve öbüründen ancak bir derece hafif bir cinayet...Bu da,Kur'an'ın tercüme çerçevesinde zapt ve ifade edilebileceği gibi bir gaflet edasına yol açar.Hiçbir tercüme,aslının aynı olmadığına,çok defa aslının altında,bazen de üstünde olduğuna göre,Allahın Kelamını tercüme iddiası ne demek olur? Onu,tercümesi kabil ve tercüme tabirinin kadrolaştırdığı eşyadan görmek,olur şey mi? '
-meal diyo, tefsir diyo:(
-sen meal okuyacaksın :)))
-tamam:(süleyman ateş olsun, prof o...
-bunlar da prof...elmalılıdan sadeleştirmişler hem ;)
-biliyom o adamı :)
-bak şimdi, fatiha ile başlar, sonra bakara gelir...bakara inek demek...
-hmmm...
-burada inek lafı geçmiyor! ? !
-:S