Kerbela (Sicilleme) Şiiri - Yorumlar

Kağızmanlı Cemal Hoca
359

ŞİİR


10

TAKİPÇİ

(TERCİ-İ BENT)

1

Yezîd’e nâlet olsun niçün uydu hevâya
Allah Allah bu ne hal yaptı ehl-i Abâ’ya
Hasan’a ağu verdi, zulmetti şehzâdeye

Tamamını Oku
  • Ünlü Şair
    Ünlü Şair 08.08.2015 - 16:14

    nasıl yazdınız bu kadar eseri hocam maşallah..

    Cevap Yaz
  • Arap Naci Kasapoğlu
    Arap Naci Kasapoğlu 11.10.2011 - 00:06

    yine zahmet etmişsiniz Mehmet Hocam.

    yapmakla etmek arasındaki farkı biraz da arkadaşlar araştırsınlar..

    Cevap Yaz
  • Mehmet Binboğa
    Mehmet Binboğa 10.10.2011 - 23:49

    Tahir Nejat Gencan Hoca 'etmek ve yapmak'

    eylemlerine İngilizcede olduğu gibi zihinsel

    eylemlerde 'do' 'etmek',cismani

    eylemlerde 'Make' 'yapmak' anlamlarını yükler.Bu

    durumda 'şaka yapmak' hareketsel bir eylem,'latife

    etmek'zihinsel bir eylemi karşılar.

    Tabii bu durumla uyuşmayan bir yığın kullanım da

    mevcuttur:

    Kahvaltı etmek (harekete dayalı eylem)

    Sohbet etmek ' ' ''

    Küfür etmek...vs.

    'yapmak' eylemiyle birlikte deyimleşmiş kullanımlarda

    da soyut durumlar görülebilir.

    'şaka yapmak' eyleminin zihinsel olanı da vardır.

    Plan yapmak ' ' '

    hesap yapmak...vs.

    Gerçi macazlar bile gerçek anlamdan türeyen

    göstergeler olduğu için buradaki 'yapmak' eylemlerinin

    menşeyinin harekete bağlı edimlerden dönüştüğünü

    söylemek yanlış olmaz.

    Özetle:

    Zihinsel eylemlerde 'etmek'

    Harekete bağlı, cismani eylemlerde 'yapmak' eylemini

    kullanmak akla yatkın görünüyor.


    Selamlar...

    Cevap Yaz
  • Arap Naci Kasapoğlu
    Arap Naci Kasapoğlu 10.10.2011 - 22:35

    Kağızmanlı Hoca'nın yazdığı bu şiirin anafikri : oku oku adam ol baban gibi yezid olma

    benim alıntıladığım nergileli türkünün anafikri ise : oku oku adam ol baban gibi eşek olma'dır..

    içimize adamlık coşkunluğu serpeleyen bu şiirler bu türküler bizim..

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 10.10.2011 - 22:34

    Galiba bu konuda hiç birimiz yeterli bilgiye sahip değiliz.:)))
    İşin uzmanları bu sayfaya ya uğramıyorlar,yada bizim yazıp çizdiklerimize kıs kıs gülüp geçiyorlar.Ben aradan çıkıyorum
    beynimde uçuşmaya başladı heceler
    haydi sizlere hayırlı geceler.
    Kolay gelsin.

    Cevap Yaz
  • Arap Naci Kasapoğlu
    Arap Naci Kasapoğlu 10.10.2011 - 22:13

    bu sözler, türkü sözünden alıntı olduğu için sevmişem direkt kelime yazılım yapısı türküyü söyleme anında türkünün bemolden çıkan emirle kelimenin sol anahtarından kurtuluşu sırasında yarım sesle aldığı ve kelimede ortaya çıkan sevişem daralmasını oluşturuyor Feyzi bey..



    etmiştiniz veya yapmıştınız açısından bakıldığında da durum aynıdır ve Nurani bey de bu konuda haklıdır bence

    ben, akustik açıdan 'yapmıştınız' demek suretiyle yazmış olsa idi kulağa daha hoş gelirdi gibisinden değerlendirdim.

    aşağıya alıntıladağım türkü sözünde olduğu gibi, cümlenin doğrusu olarak yazmaya kalkıştığınızda cümlenin türküsel veya şiirsel formatı da bozuluyor gerçekten.

    yarım sesler kulağı tırmalamadıkça problem yok bence..

    Cevap Yaz
  • Arap Naci Kasapoğlu
    Arap Naci Kasapoğlu 10.10.2011 - 21:33

    İstiklal savaşı şairlerine ki-dünyada ne kadar varsa-boynumuz kıldan ince sn.Osman Kavun Nurani

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 10.10.2011 - 21:28

    'bilgi sahibi ettiniz'yoksa 'bilgi sahibi yaptınız'hangisi?

    Bana göre ikisi de yanlış vesselam

    Doğrusu
    sayenizde bilgi sahibi oldum olmalı :)

    Cevap Yaz
  • Arap Naci Kasapoğlu
    Arap Naci Kasapoğlu 10.10.2011 - 21:27

    Feyzi bey o bir alıntı hatası.sevmişem olacak doğrusu

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 10.10.2011 - 21:21

    Ben sevişem hem okuru yazanı yazanı oy

    Bu cümle düşük geldi bana sayın Naci bey klavye hatasıdır belki

    Ben sevirem veya ben sevmişem hep okuru yazanı oy

    Olsa gerek ?

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 26 tane yorum bulunmakta