Özür Şiiri - Yorumlar

Ralph Waldo Emerson
6

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Düşünmeyin kaba, zalim olduğumu da
Yalnız yürüdüğümden vadilerde ve koruda
Ormanın tanrısına gidiyorum
Sözlerini alıp getirmeye insanlara

Tembelliğime yormayın bakıp da
Kollarımı büküp oturmama, çay kenarında

Tamamını Oku
  • Ulvi Ziya
    Ulvi Ziya 25.02.2012 - 12:44

    Kemal İspir veya onun yerine geçen her kimse kaşınmış ve bana SATAŞMIŞ...Ben de mecbur olarak gerek ona karşı gerekse günün şiirine karşı yorumlarda bulundum...Beni tahrik edenin yorumu duruyor benimki silinmiş...
    Ne hakla , on paraya bakla...SOYTARILAR SAĞOLSUN...

    Cevap Yaz
  • Ulvi Ziya
    Ulvi Ziya 25.02.2012 - 12:10

    Bu solcular neden hep ağaçtan ORMANDAN bahsederler...?Bu şâir de ORMANIN TANRISINA GİDİYORUM demiş...Bütün kâinatın tek ALLAH'ı var...Hadi bu papaz da 3 tanrıdan bahsetsin...
    Neden ORMANIN TANRISINA gidiyor...Her şeyin , her koruluğun her otlağın bir tanrısı mı var...?HÂŞÂ...
    Müslümanlık öncesi zannederim 36o put tanrı vardı...Veya her kabilenin ayrı tanrısı...Bu papaz onları da solladı her eşyanın veya odun birikintisinin tanrısı olduğunu söylüyor...Diyen de AMİN diyor...Haydi hayırlısı...

    Cevap Yaz
  • Meneviş Köylü
    Meneviş Köylü 25.02.2012 - 11:35

    Naci bey, sizin çeviriyi de beğendim. Benum inciluzca yetersiz bu durumda.

    İyi bir çeviriye ihtiyaçı olan bu şiir gerçek anlatımıyla beyin yoracak ve bence bu şiir bugün bir çok tahtasıza tahta olacak.

    Saygılar,

    Cevap Yaz
  • Meneviş Köylü
    Meneviş Köylü 25.02.2012 - 11:23

    Üçüncü dörtlüğün bence çevirisi;

    horlamayın beni, bu yorucu bağı,
    aylak çiçekler için ben getirdim;
    elimdeki her yıldız çiçeğinin
    düşüncesidir eve giderken yüklendiği.

    Chide me not, laborious band,
    For the idle flowers I brought;
    Every aster in my hand
    Goes home loaded with a thought.

    Osman bey de epey zaman vermiş gördüm. Çeviri işi zor iş, belki kendim için zamanla çeviriyi tamamlarım ama burası için zaman özürlü olduğum için benden bu kadar.

    Saygılar,

    Cevap Yaz
  • Merve Demircan
    Merve Demircan 25.02.2012 - 11:18

    Dünkü günün şiirine yorum yazan 'Belkis Karaca 1' rümuzlu bir bayan; 'Utanmadan dindar gençlik yetiştireceğiz 'diyorlar falan gibi şeyler kaleme alıp hoşnutsuzluğunu ifade etmiş. Hamfendilerin mesaj kutuları iletişime yasaklı olduğu için kendilerine buradan cevap vermeye mecbur kalıyorum.

    Efendim;Hiç merak etmeyin! Zira gerçek dindarlıktan ve hakiki dindardanHiç kimse zarar görmez. Ondan zarar görecek olanlar, sadece ve sadece;İnadına menfi düşünen ve zehirlemekten lezzet alan Cinni ve insi şeytanlardır ve de; o nadanların yandaşlarıdır. Müspet düşünceli ve iyi niyetli olanlar bu güzel düşünceyi alkışlarla ve tebriklerle karşılamalıdırlar der saygılar sunarım.

    Cevap Yaz
  • Ülkü Şahin
    Ülkü Şahin 25.02.2012 - 10:56

    Ormanların ve alemlerin tek ilahı olan Allah(cc)ın üç türlü ayeti (delil, kanıt demektir)vardır. Biz bunlara külli muarifler (detaylı tarif ediciler) de diyoruz.

    Onu yani; Rabbimizi bize tarif eden üç külli muarrif (üç adet detaylı tarif edici)ise şunlardır.

    1) Kainat kitabı. Tekvini ayetler de dediğimiz, kainatta mevcut olan bütün varlıklar.

    2) Kitab-ı Mübin de denen Kur'an-ı Azimmüşan!

    3) Kitab-ı natık (konuşan kitap) dediğimiz, ümmi peygamber Hz. Muhammed Mustafa (sav) dır.

    Kainat kitabı olan milyarlarca ışık yılı genişliğindeki evren, atomlardan galaksilere kadar her şeyiyle ondan bizlere gönderilmiş birer mektubat-ı Samadaniye'dirler. Yani İlahi mektuplardırlar ki;akıl ve şuur sahibi mahlukat onları inceleyip, irdelesin ve onlarla alemlerin saniini ve halıkını bilip bulsun, ona karşı gereken tazimi göstersin.

    Kur'an kitabı, ehlince malumdur ki; 40 yönüyle mu'cize ve 7 cihetiyle harika olan kıyamete kadar da tek harfinin bile değiştirilmesi mümkün olmayan son İlahi kitaptır.

    Kitab-ı natık olan Hz. Peygamber (sav) ise alemlere bir şahit, bir uyarıcı ve bir rahmet olarak gönderilen son tarif edici Resuldür ve Nebidir.

    Şair, bizim bu bahsini ettiğimiz ayetlerin ve tarif edicilerin bir kısmına temas etmek istemiş. İyi de etmiş. Zira bizler ekseriyetle şarktan gelenlere değil garptan (batıdan) çıkanlara itibar eden bir milletiz. Dolayısıyla tarif edici (nakıs da olsa) bir batılıdır. Öyleyse bazılarınca asla itiraz edilmemesi gereken bir mürşit (!) ve bir aydın(!)dır.

    Bizlere gelince; Bizler, hikmetli olan bir şey kimden gelirse gelsin, kabulümüzdür. Zira Bizim ümmi peygamberimiz olan, kainatın medar-ı iftiharı, Hz. Muhammed (sav) Hadis-i Şeriflerinde; 'HİKMET MÜ'MİNİN YİTİĞİ -KAYBOLMUŞ MALIDIR- NEREDE BULSA ALIR. HATTA; ŞEYTAN DA BİLE OLSA..EV KEMA KAL' buyurmuştur.

    Bu müspet şiiri Günün Şirii seçen kurula teşekkürlerimizi arz eder hayırlı çalışmalar dileriz.

    Cevap Yaz
  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi 25.02.2012 - 10:40

    Güzelliği arayan şiir.Şair; arayış içinde Tanrı'yı arama ve
    bulutların bereketinden faydalanabilme umudunda.Çok şahane karşılaştırmalar. işgüzarlar ve aylaklar! Çözülemeyen gizemler ve öküzlerle yapılan hasat.sonra yaşanan hayat!
    Anlamlı şiirdi. saygılarımla.

    Cevap Yaz
  • Hamit Körken
    Hamit Körken 25.02.2012 - 08:41

    Sayın Kemal İspir bey.Damlalarda boğulanlar, Yunus gibi bir deryanın sularında nasıl yüzebilir.Aslında Yunusun yazmış olduğu her bir dize,kitaplar doldurabilecek boyutta özelliklere sahip.İsterim ki burada ,elin filozoflarını türkçe çevirilerle güncellemeye çalışacağımıza,Yunusumuzu ve Yunus gibilerini, evrenselleştirmeye çalışsak nasıl olur.En azından aynı dili kullandığımız ve elimizde Türkçe örnekleri olan bu eserlerin günümüze kadar taşınması dahi bizim için bulunmaz bir nimet.

    Cevap Yaz
  • Hamit Körken
    Hamit Körken 25.02.2012 - 08:09

    Şeriat düşmanı hanfendi,siz şeriatın ne olduğunu biliyormusunuz acaba.?


    Küfürbaz kelama bak, kahrolsunmuş şeriat
    Asıl sen kahrolmadan, içindeki şeri at

    Kahhar olan kahreyler, müstehakı olanı
    Tecellisi gizlidir, bilemezsin ol anı

    Şeriat; aramakla, bulunmaz bir define
    Kötülüğü nehyeder, hüküm verir def'ine

    İslamın hukukudur, onda güven itimat
    Kim ola meydan okur, ediverir iti mat
    HAMİT kÖRKEN

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 25.02.2012 - 05:33

    öncelikle şiirin aslını bulduğun için sana teşekkür ediyor ve üstün hizmet madalyasını hakkettiğini belirtmek istiyorum Menevşe kardeş:))

    birazdan yola revan olmadan önce iki kıtasını da ben çevireyim dedim,bakalım beğenecekmiyim:)



    ''Chide me not, laborious band,
    For the idle flowers I brought;
    Every aster in my hand
    Goes home loaded with a thought.''

    beni ayıplamasınlar diye boşta çiçekler
    zahmet edip bant getirdim..
    elimde her yıldız çiçeği
    düşünce yüklenerek eve gider

    ''There was never mystery,
    But 'tis figured in the flowers,
    Was never secret history,
    But birds tell it in the bowers.''


    asla esrarlı değildir
    ancak, çiçeklerde yer alır figürler..
    gizli tarih değildir asla,
    fakat kuşlar çardaklarda onu söyler




    not: bu Amerikalı şair kardeşimiz Niche'nin ruh ikizi gibi.gerçekte de aynen öyle...

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 46 tane yorum bulunmakta