Kültür Sanat Edebiyat Şiir

  • güzel sözler10.11.2006 - 12:29

    'kedi olalı bir fare yakaladın! '

  • zirzop10.11.2006 - 12:28

    medrese öğrencileri tarafından giyilen sağa eğik bir tür sarık (18.yy)
    hani günümüzün gömleğini dışarı çıkartan,
    kıravatı aşağıya salan öğrencileri vardır ya;
    o misal..
    günümüz türkçesinde
    'gayr-ı ciddi kimse, züppe' anlamında kullanılıyor

  • diş10.11.2006 - 11:36

    Bir marangoz
    dişleri çok sarardığı için eline ince zımpara alıp
    başlamış dişlerini zımparalamaya..
    Tabi sonuç; dişler bembeyaz, inci gibi..
    fakat aradan 1 hafta geçince bütün dişleri çürümüş
    ve hepsini çektirmek zorunda kalmış..
    dişteki sinirleri
    bu zımparalama olayından sonra
    telef olmuş..
    bu arada bunu yapan kişi laz değil
    hani aklınıza başka şeyler gelmesin..

  • diş10.11.2006 - 11:20

    İç organlarımızın aynası..
    sigara içenlerin dişleri bunun en güzel örneği..

  • ifrat ve tefrit10.11.2006 - 11:03

    insan gözünün sağlıklı görebilmesi için
    ışığa ihtiyacı vardır.
    ışığın seviyesi düşük olursa görüntü beyne sağlıklı olarak iletilemez.
    bunun tersi
    ışığın çok fazla olduğu bir anda da geçici körlük yaşanabilir.
    projektöre bakan iki göz buna bir örnek..
    kendimizin dışında kalan dünya
    denge dünyası..
    fakat insan ölçü tutturma konusunda tam bir kabiliyet düşmanı..

  • bir demet tiyatro10.11.2006 - 10:02

    esprilerin mantığı hep aynı..
    çok gülerdik ama.

    -mükremin! sağda solda ayrıldığımızı söylüyormuşsun?
    -ben sağ sol ayrımı yapmam!

  • kabus10.11.2006 - 09:53

    'kâbus' gece gelen sıkıntı(arapça)
    ayrıca latincede 'incubus' gece gelen kötü ruh anlamına gelir..

  • çocukluğum10.11.2006 - 09:31

    Tarlada yılan gördüğümde
    onun bir tarafa
    benim diğer tarafa hızlı ve korkarak kaçışım,
    sonra cesaretimi toplayıp elimde değnek ile
    korka korka o yılanı arayışım ve bulamayışım..
    en sonunda da
    acaba yılanda cesaretini toplayıp beni arıyor mudur
    diye düşünüp
    ufak, temkinli adımlarla o bölgeden uzaklaşışım..
    şimdi de durum farklı olmazdı herhalde..

  • kaşık10.11.2006 - 08:34

    'kaşûk'
    kaşı- kökünden türemiş..
    kaşımak, yontmak anlamında..
    ne alâka?
    o zamanların tahta kaşıklarının yontularak yapılmasına dayanıyor..
    'kaşınılarak yontularak yapılmış' anlamında..
    alâka bu..

  • shamur10.11.2006 - 08:31

    kısık sesle 'let the music play baby' diyen kadın..
    ve herifin
    birden anlayamadığım cümlelerle şarkıya coşkuyu vermesi..
    ingilizceden nefret ederim..
    sâdece melodisi hoşuma gidiyor..