Alegorilerin söylemek istedikleri tek şey, anlaşılmaz olanın anlaşılmaz olduğudur. Bunu da zaten biliriz. Oysa her gün baş etmeye uğraştığımız sorunlar bambaşka bir iştir. Bu konu hakkında adamın biri bir zamanlar, 'Bu inadın nedeni nedir? ' diye sormuş. 'Yalnızca alegorileri izlediyseniz, siz kendiniz de alegori olursunuz ve böylelikle tüm günlük sorunlarınızı çözersiniz.'
Bir diğeri, 'İddiasına varım ki, bu da bir alegori' demiş.
İlk adam, 'Kazandın' yanıtını vermiş.
İkincisi, 'Ama maalesef, alegorik olarak' demiş.
İlk adam, 'Hayır, gerçek hayatta,' demiş. 'Alegorik olarak, kaybettin.'
'mimo' Eski yunancada maymun anlamına gelmekle beraber 'mîméomai' kelimeside türevi olup 'taklit etmek' anlamına gelir. Maymun bu ismini taklit etme özelliğinden almıştır.
Cümlede özneye hamledilen şey. 1942 yılında 'yük' kelimesinden türetilerek türkçeye kazandırılmış.. 'Bir cümlenin içinde öznesi ve nesnesi sürekli değişen bir yüklemdim! '
Geç kaldığınızda işe erken gelen, erken geldiğinizde geç kalan kişi.
fevku-l âdet
'fevk' (üstün olma, yukarıda olma)
'âdet' (gelen, alışılagelmiş, sıradan olan)
'fevkalâde' = alışılagelmişin üstünde olan, sıradan olmayan..
aynı terkib 'hârikulade' kelimesinde de var. (hâriku-l âdet) âdeti delen (harîk)
Alegorilerin söylemek istedikleri tek şey, anlaşılmaz olanın anlaşılmaz olduğudur.
Bunu da zaten biliriz. Oysa her gün baş etmeye uğraştığımız sorunlar bambaşka bir iştir.
Bu konu hakkında adamın biri bir zamanlar,
'Bu inadın nedeni nedir? ' diye sormuş.
'Yalnızca alegorileri izlediyseniz, siz kendiniz de alegori olursunuz ve böylelikle tüm günlük sorunlarınızı çözersiniz.'
Bir diğeri, 'İddiasına varım ki, bu da bir alegori' demiş.
İlk adam, 'Kazandın' yanıtını vermiş.
İkincisi, 'Ama maalesef, alegorik olarak' demiş.
İlk adam, 'Hayır, gerçek hayatta,' demiş. 'Alegorik olarak, kaybettin.'
eeenn azzz.......... büşra.......ve..... ebubekir///////// kadarrrr....
***arapça***......... bir,,,,,,,,,,,kelime; ; ; isim....
anlayan anladı..
'mimo' Eski yunancada maymun anlamına gelmekle beraber
'mîméomai' kelimeside türevi olup 'taklit etmek' anlamına gelir.
Maymun bu ismini taklit etme özelliğinden almıştır.
'halûk' yaradılışı temiz olan.
'halk' (yaratılmış olanlar) 'hilkat' (yaratılış) 'hâlık' (yaratan)
Kelimenin kökeni arapça..
Tuzlu suya batırılmış et.
'sal' latince tuz..
'salam' da aynı kökenden. Tuzlanmış et..
Ayrıca zeytini tuzlu suya batırma işleminede salamura denir.
Cümlede özneye hamledilen şey.
1942 yılında 'yük' kelimesinden türetilerek türkçeye kazandırılmış..
'Bir cümlenin içinde öznesi ve nesnesi sürekli değişen bir yüklemdim! '
'sürâh' delik,çukur,oyuk
'sürâhî' delikli.. kelime farsça.
Türkçede sıvıların konduğu kap ile anlam ilişkisi çok açık değil..
Bu yanlızlık bana bir beden büyük ve sen terzi değilim diyorsun..
O halde ben değirmene gidiyorum; almam gereken kilolar var!