Kültür Sanat Edebiyat Şiir

  • akrostiş22.03.2011 - 01:40

    İLKLEME: Bu sanat, şairler veya şiir heveslilerince yıllarca severek uygulanmış; adı ise Fransızcadan (acrostiche) olduğu gibi alınarak yakın zamana kadar Türkçe söylemiyle “AKROSTİŞ” olarak anılmıştır. Bu sanatın uygulanmasındaki çaba ve amaç, edebî değer taşıyacak şekilde (genellikle) alt alta sıralanmış dizelerin ilk harfleriyle bir isim, bir duyuru, bir ileti vb. oluşturabilmektir.

    Yıllardır onca edebiyatçı ve dilciden biri de kalkıp “Neden buna Türkçe bir ad verilmemiş? ” diye sorgulamamış, çabalamamış. Sanırım gerek görmemişler. Alışkanlık sonucu “akrostiş” olarak kullanılmış. Taa ki 4-5 sene öncesine kadar. Sonunda buna Türkçe bir karşılık önerilmiş ve uygulamaya sokulmuş. Kullanımı da gittikçe yaygınlaşmaya başlamış. Bu sözcük, sanatı yansıtan anlamından yola çıkılarak türetilmiş. Kural, dizelerin ilk harfleri ile ilgilidir. Dolayısıyla “İlk harflerle yapılan.” anlamında ”İLKLEME” denilmiştir.

    Örnekler:

    Umut

    Hatadır biliyorum ama gönül susmuyor
    Ümidvâr gamzelerin beni hep aldatıyor
    Leylî’deki sadakâtî gönül sende arıyor
    Ya bir umut ya bir medet ya da tövbekâr ol

    TESELLİ

    Fırtınalar dinmedi sensizliği yaşarken
    Enginlere dalıp bin bir hayal kurarken
    Resmin bile yoktu bir teselli ararken
    Dünlerim gün oldu günler vuslata hasret
    Al beni de götür sonsuzluğa koşarken

    ***
    Gönlüm Sende

    Elveda dese dilim gönlüm yine sendedir
    Sensiz geçse de günler anıların bendedir
    Mazi seninle dolu bunu sakın unutma
    Aşkım sürdüğü süre inan bu can tendedir

    ***
    Sitem

    Gözlerimde gölge oldun hasretinse kor
    Üstünden kaç bahar geçti tarifi çok zor
    Leyla misali Mecnun’un yolun gözlersin
    Nerde ne zaman görürsen sitem edersin
    Uğruna harcanan ömre bakma sakın hor
    Renkler solup gitse bile solmayan sensin
    Aldatma maşukunu inan sana tapıyor

    Tahsin MELAN

  • akrostiş03.03.2011 - 18:27

    Akrostiş (Fransızca) Türkçesi İLKLEME