italyanca faccia, 'çehre, yüz surat' olmakla birlikte dilimizdeki kullanılışı argodur. Kılık kıyafet, dış görünüş demektir.
1) façayı düzmek: Giyinip kuşanmak, bunun için gereken eşyayı edinmek 2) faça yapmak (1) veya (3) yerine kullanılır 3) faça atmak: gösterişli veya şık giyinmiş olmak (erkekler için kullanılır) 4) (birinin) façasını bozmak: dış görünüşüne (veya cakasına) zarar vermek. 'Façanı bozarım ha! ' Yaralama, dövme vb. tehdididir.
Kafayı yemek: Bugünkü anlamda kullanılışı, uzun süre ve yaygın olarak - bilmeyenlerce - yanlış kullanılmış olmasıyla yerleşmiştir. Asıl anlamı cinsel kaynaklı olup 'kötü bir duruma düşmek'tir. Bu anlam, yenisinin yanında halen geçerlidir.
Dalya: 1) Bir çiçek adı (Alm.: Dahlie) Yıldız (Alm.: Astern) çiçeğinden daha az katmerlidir ve çiçek yaprakları sivri değil yuvarlaktır. Iri bir papatyaya benzetilebilir. 2) Yüz (100) anlamına gelir. Kökenini bilmiyorum
Pirzola (ızgara) olduğunu sanıyorum.
Macarca kolbasz ile de bağlantılı olabilir
italyanca faccia, 'çehre, yüz surat' olmakla birlikte dilimizdeki kullanılışı argodur. Kılık kıyafet, dış görünüş demektir.
1) façayı düzmek: Giyinip kuşanmak, bunun için gereken eşyayı edinmek
2) faça yapmak (1) veya (3) yerine kullanılır
3) faça atmak: gösterişli veya şık giyinmiş olmak (erkekler için kullanılır)
4) (birinin) façasını bozmak: dış görünüşüne (veya cakasına) zarar vermek. 'Façanı bozarım ha! ' Yaralama, dövme vb. tehdididir.
süslü ama çirkin, genellikle de yaşlı
belki de Polonyaca 'kohane' (sevgili) ile bağılantılı
deli demektir
Kafayı yemek: Bugünkü anlamda kullanılışı, uzun süre ve yaygın olarak - bilmeyenlerce - yanlış kullanılmış olmasıyla yerleşmiştir.
Asıl anlamı cinsel kaynaklı olup 'kötü bir duruma düşmek'tir. Bu anlam, yenisinin yanında halen geçerlidir.
Dalya: 1) Bir çiçek adı (Alm.: Dahlie) Yıldız (Alm.: Astern) çiçeğinden daha az katmerlidir ve çiçek yaprakları sivri değil yuvarlaktır. Iri bir papatyaya benzetilebilir.
2) Yüz (100) anlamına gelir. Kökenini bilmiyorum