Kültür Sanat Edebiyat Şiir

kelime sizce ne demek, kelime size neyi çağrıştırıyor?

kelime terimi Dehşet tarafından tarihinde eklendi

  • Erkan Orhan
    Erkan Orhan

    harfler hazır mı
    hecelerle düete?
    dövülecek biri var
    kelimelerle pata küte!

    bknz. acz içinde şair...Pp

  • Nihan Aydın
    Nihan Aydın

    kelime
    içinde birkaç hece
    artık küskün
    artık suskun

  • Zekeriyya Avcı
    Zekeriyya Avcı

    hecelerin oluşturduğu topluluktur.

  • Esra Yalçın
    Esra Yalçın

    bazı şeyleri ifade edebilme,paylaşmak,iletişim,

  • Hakan Öz
    Hakan Öz

    Kelimelerin gücünü anlamadan, insanların gücünü anlayamazsınız...

  • Fatih Kuyucu
    Fatih Kuyucu

    sembol gibi birşeyy..

  • Hatice Yeğin
    Hatice Yeğin

    Bir ignliiz üvnsertsinede ypalın arşaıtramya gröe,

    kleimleirn hrfalreiinn hnagi srıdaa yzalıdkılraı ömneli dğeliimş

    Öenlmi oaln brinci ve snonucnu hrfain yrenide omlsaımyış.

    Ardakai hfraliren srısaı krıaışk oslada ouknyuorumş.

    Çnükü kleimlrei hraf hraf dğeil bri btüün oalark oykuorumuşz.

    Bakın nasıl da duzgun okudunuz, ilginç değil mi?

    ben okuyunca çok beğendim paylaşalım dedim

  • Fatma Sena Gündüz
    Fatma Sena Gündüz

    ne kadar uzıycak bakalım
    kelimeşimentalebeşeriatlantahsingapur (-pur la başlayan bilmiyorum)
    bayrampatikadiferagat (-gat da yok)
    televizyoncanyeleği (-ği yok)
    bardaktilolitanburgazinohut (-hut yok)
    mayarımadahilimandavetorbarbunyalakaltakunyağsızıntıkırtıfıl (fıl yok)
    minarefagat (gat yoktu)
    sıkılmaksatırsaklamakinevşehir (hir yok)

  • Nihat Malkoç
    Nihat Malkoç

    KELİMELERİN DÜNYASI
    M.NİHAT MALKOÇ

    Anlamlı ses veya ses birliğine 'kelime'; insanların birbirleriyle anlaşmasını sağlayan vasıtaya da 'dil' diyoruz. Dili meydana getiren kelimelerdir. Bugün dünyada binlerle ifade edilebilecek sayıda lisan vardır.
    Dil de tıpkı insanlar gibi canlıdır. Fakat bu biyolojik bir canlılık değildir şüphesiz. Buna sosyal canlılık diyebiliriz. Bazı kelimeler zamanla eskiyerek, dilin dışına itilir. Onların yerini yenileri alır. Bu bir silsile hâlinde devam eder.
    Dil sosyal bir varlıktır. Çocuklar dili taklit yoluyla öğrenirler. Bu durum zamanla şuurlu bir vaziyet alır. Toplumun fertleri dil sayesinde kaynaşır. Milleti meydana getiren soyut öğelerden oluşan dil, birlik ve beraberliğimizin teminatıdır. Büyük şâir Yahya Kemal bu hususta şöyle söylüyor:
    '…Bizi ezelden ebede kadar bir millet hâlinde koruyan, birbirimize bağlayan bu Türkçe'dir, bu bağ öyle sağlam bir bağdır ki vatanın hudutları koptuğu zaman bile kopmaz, hudutlar aşırı yine bizi birbirimize bağlar. Türkçe'nin çekilmediği yerler vatandır; ancak çekildiği yerler vatanlıktan çıkar, vatanın kendi gövde ve ruhu Türkçe'dir….'
    Dil uzun yılların ürünüdür. Onun da kendine göre kanunları ve kısımları vardır. Dilin seslerini fonetik(ses bilgisi) , kelimelerin yapısını morfoloji(kelime bilgisi) , söz dizimini sentaks(cümle bilgisi) , anlam özelliklerini semantik(anlam bilgisi) , kelimelerin kökenini etimoloji(kök bilgisi) inceler.
    Dünyada kendi kendine yetebilen ve hiçbir dilden etkilenmeyen bir lisan gösteremezsiniz. Etkileşim kaçınılmazdır. Dil bir nehir misali geçtiği her yerden bazı unsurları bünyesine dahil eder. Bu hususta ne bağnazlık, ne de aşırı gevşeklik sağlıklı bir tutumdur. Dil birliği hayatî bir meseledir. Millî ve manevî değerlerimizi yaşatan ve günümüze aktarılmasını sağlayan dil müessesesini itinayla muhafaza etmeliyiz. Aksi takdirde çözülme başlar. Büyük sosyolog Ziya Gökalp bu hususu bir dörtlükte âvâm(halk) lisanıyla şöyle dile getirmiştir:
    'Türklüğün vicdanı bir
    Dini bir, vatanı bir,
    Fakat hepsi ayrılır
    Olmazsa lisanı bir.'
    Dilin kurallarını ele alan bilime 'gramer' adını veriyoruz. Türkçe'nin grameri, maalesef sağlam bir zemine oturtulmamıştır. Hele hele imlâ(yazım) ve noktalama mevzularında ciddi meseleler mevcuttur. Bugüne kadar on-on beş tane, birbirinden az çok farklı imlâ kılavuzu yayınlanmıştır. Bu durum meselenin vahametini göstermek için kâfidir herhalde.
    Yıllardan beri, sorumsuzca dilimize kattığımız yabancı kelimelerle, pırıl pırıl olan Türkçemizi yozlaştırmışız. Dilimizi iyice içinden çıkılmaz hâle getirdikten sonra aklımız başımıza gelmiş; eteklerimiz tutuşmuş. Bu sefer de başlamışız özleştirme çalışmalarına. Bunu da elimize yüzümüze bulaştırmışız. Mehmet Kaplan Hoca'nın dil konusundaki şu ifadeleri genç yaşlı herkesi düşündürmelidir:
    'Kırk iki yıldır üniversitede hocalık yapıyorum. Her yıl üniversiteye gelen öğrencilerin lügat hazinesinin gittikçe fakirleştiğini gö? rüyorum. Kendi atalarının dilini bilmedikleri için onlar, bizim için son derece kıymetli eserleri okumaktan mahrum kalıyorlar. Yeni yetişen nesiller bu yüzden kendi kültür değerlerine karşı yabancılaşıyorlar. Bugün Türkiye'de profesör? ler arasında bile millî kültür kaynaklarına gidebilenlerin sayısı parmakla gösterilecek kadar azdır.
    Millî kültürlerine bu kadar yabancı kalan aydınların kendi milletlerinin tarihini, dilini, dinini, edebiyatını,örf ve âdetini anlaması, doğru olarak değerlendirmesi ve onlardan faydalanarak milletinin hoşuna gidecek yeni eserler meydana getirmesi mümkün müdür? Ben buna imkân gö? remiyorum. Benim yıllardan beri dil ve kültür konuları üzerinde ısrarla durmamın sebebi budur.'
    Dil hususunda yapmamız gereken öncelikli iş Arapça ve Farsça zarfları; '-hâne; -kâr, -dâr' ekleriyle yapılan isim ve sıfatları, vesika ve mekân isimlerini Türkçeleştirmekti. Kelimeleri tamamen değiştirmektense onarmak daha sağlıklı bir yoldu. Oysa biz kelimeleri hâkiki mecralarından çıkardık. Onların huzurlu dünyalarını zindana çevirdik. O muhteşem sarayları bir anda tarumar ettik. Bu utanç yeter bizlere. Sözlerimi Batılı düşünürlerin dil üzerine söyledikleri güzel sözlerle tamamlamak istiyorum:
    'Kelimeler değil, onları konuşan ağızlar önemlidir.'(Baroccıo)
    'Kelimeler, fikirleri asmaya yarayan çengellerdir.' (F. Knebel)
    'Kelimelerin kuvvetini anlamadan, insanların kuvvetini anlayamazsınız.' (Konfüçyüs)
    'Söylemesi en kısa olan iki kelime vardır ki en ziyade tetkike ihtiyaç gösterir: Evet ve hayır.' (Pythagoras)

    E-mektup: [email protected]

  • Huseyin
    Huseyin

    efendim KEL inize mi? anlamadım. gırgırı bırakalım... cümleleri nelerle yazıyoz biz. tabiki keLİİME lerle değil mi...

  • Deniz Deniz
    Deniz Deniz

    hiçbirşey diyen bir cümlenin ortasına terkedilmiş bir kelimeyim..

  • Haydar Can İsiker
    Haydar Can İsiker

    anlamli harflerin birleesmesiyle olusan seydir

  • Sezgin Yeşiltaş
    Sezgin Yeşiltaş

    Türkçeyi seviyorum.
    Bana Türkçeyi seviyorum dedirten kelimeler, en sevdiğim kelimeler Türkçe kelimeler.
    Eğer Türkçe ile doğmasaydım böylesine kıvrak bir mantığım olmazdı herhalde.

    Devrik cümleyi, eğik cümleyi, öz cümleyi, okundukça anlamı her defasında değişen cümleleri, tonlama ile değişen cümleleri, tek başına alındığında farklı, grup (paragraf) halinde alındığında anlamı farklılaşan cümleleri oluşturan Türkçe kelimeler..

    Tek bir kelime tek bir cümle. Tek bir kelime her farklı ağızda söylenişte anlamı farklılaşan kelime.

  • Gamze Kırlangıç
    Gamze Kırlangıç

    Kelimeler değil, onları konuşan ağızlar önemlidir. BAROCCIO

    Kelimeler, fikirleri asmaya yarayan çengellerdir. F. KNEBEL

    Kelimelerin kuvvetini anlamadan, insanların kuvvetini anlayamazsınız. KONFÜÇYÜS

    Söylemesi en kısa olan iki kelime vardır ki en ziyade tetkike ihtiyaç gösterir: evet ve hayır. PYTHAGORAS

  • Eylem Esra
    Eylem Esra

    ah hep o kelimeyi bulmak için bütün bu
    çabalarım
    seni çağıracak olan...

  • Oguzcan Demir
    Oguzcan Demir

    yetersizliğinde şey denilerek kapatılmaya çalışılır doğal bir durumdur tıkanır insan nesne madde tatlandırıcı vs kullanılabilir

  • Ahmet
    Ahmet

    Bir gece şaha kaldiginda kelimelerim hangi zor cümlelerimi dillendirip fisildayacak sevgilinin kulagina...

  • Sena Fen
    Sena Fen

    Hikmetten bir kelime ögrenmek, bütün varligi ile dünyadan hayirlidir.
    Hadis-i serif

  • Burcu Taskın
    Burcu Taskın

    ENİS BATUR

    Kelime

    'İnanılır gibi değil: Bir kelime
    arıyoruz şimdi'.Kıyıya yaklasıyorlar 'Bakma sen: biraz efsane, birazda serüven var işin içinde'Gözü dalmış 'Boşversene, birazda gercek var '.

    Düşünüyor da doğru: aslında aranılan kelime: ANLAM
    ortadayken adlandırıyoruz onu

  • Seu Kuyt
    Seu Kuyt

    kelime varsa söz vardır, siz varsa insan vardır, insan varsa yaşam vardır, yaşam varsa ölüm vardır;
    her kelime bağrında ölümü, sonu saklar,
    her kelimede bunu görebilmek,
    işte kelimeyi pişiren, ona mana veren budur

  • Abdulkadir Kahraman
    Abdulkadir Kahraman

    Kuşlara benzer kelimeler,odana dolarlar bir akşam. Nereden gelir bilinmez. Kâh çığlık çığlığadırlar,kah sesleri işitilmez.

    Çiçeğe benzer kelimeler:turuncu,erguvan,beyaz.Bir rüzgâr sürükler hepsini. Bulutlara güven olmaz....

    Cemil Meriç

  • Oğuzhan Keskin
    Oğuzhan Keskin

    doğu dillerinden kökenli olmakla beraber Türkçe'ye yerleşmiş, sözcük teriminin eşanlamlısıdır.

  • Oğuzhan Demirci
    Oğuzhan Demirci

    fikirleri asmaya yarayan çengellerdir