İleri düzeyde İngilizce kursu'na hoşgeldiniz...Bu bilgiler bir gün mutlaka gerekli olacaktır...))) My mother to be my wife: Anam Avradım olsun Come with ball my brother Come with ball: Topla Gel Abicim Topla gel Chicken translation: Piliç çevirme Leave the door december: Kapıyı aralık bırak Where is this waiter who I put: Nerede bu kodumun garsonu! ... Clean family girl: Temiz aile kizi. Your hand is on the job your eye is on playing: Elin işte gözün oynaşta Sensitive meat ball: İçli köfte. Urinate quickly, satan mixes: Acele işe şeytan karışır There is no saturation to her observations: Onun gözlemelerine doyum olmaz Man doesn't become from you: Senden adam olmaz Enter the desk: Sıraya gir Look my ram, I'm an Anatolian child, If I put, you sit.: Bak koçum, ben Anadolu çocuguyum, bir koyarsam oturursun Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart: Osuruktan teyyare, Selam söyle o yare Master! ! ! do something burning-turning in the middle: Usta! ! ! Ortaya yanardöner bişi yapsana Exploded egypt has escaped to my bosphorus: Boğazıma patlamış mısır kaçtı In every job there is a no: Her işte bir hayır vardır She is such a mother's eye girl: Çok anasının gözü bi kız
Bir Türk kişinin,konu başlığı olarak da rumuz olarak da İngilizce kullanmasını hoşgöremiyorum doğrusu.. Benim fikrim olmasından değil, hadise doğru değil efenim.. Mis gibi anadili dururken insanın..
Hele bi de içine yazanlar İngilizce yazmıyolar mıı..
İngilizce terimleri protesto ediyorum. :) Sirf onlari protesto(bu da sanirim yabanci bir kelime) etmek icin girdim bu terimler.. taslayim kardeslerim, inkilizce terimler taşlayın :)
You are being unreasonable (Mantıksız davranıyorsun)
ya bu ingilizce çok güzel ama zor ögrenirim
ben ce ing dünyanın en çok konusulan dil
where are you going in the morning morning
İleri düzeyde İngilizce kursu'na hoşgeldiniz...Bu bilgiler bir gün mutlaka gerekli olacaktır...)))
My mother to be my wife: Anam Avradım olsun
Come with ball my brother Come with ball: Topla Gel Abicim Topla gel
Chicken translation: Piliç çevirme
Leave the door december: Kapıyı aralık bırak
Where is this waiter who I put: Nerede bu kodumun garsonu! ...
Clean family girl: Temiz aile kizi.
Your hand is on the job your eye is on playing: Elin işte gözün oynaşta
Sensitive meat ball: İçli köfte.
Urinate quickly, satan mixes: Acele işe şeytan karışır
There is no saturation to her observations: Onun gözlemelerine doyum olmaz
Man doesn't become from you: Senden adam olmaz
Enter the desk: Sıraya gir
Look my ram, I'm an Anatolian child, If I put, you sit.: Bak koçum,
ben Anadolu çocuguyum, bir koyarsam oturursun
Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart: Osuruktan teyyare,
Selam söyle o yare
Master! ! ! do something burning-turning in the middle: Usta! ! ! Ortaya
yanardöner bişi yapsana
Exploded egypt has escaped to my bosphorus: Boğazıma patlamış mısır
kaçtı
In every job there is a no: Her işte bir hayır vardır
She is such a mother's eye girl: Çok anasının gözü bi kız
Bir Türkce kelime bile17 ingiliz kelimesine bedeldir...
Hemen örnek verim görceksiniz..
Örnek:
Afyonkarahisarlilastiramadiklarimizdanmisiniz?
Cevap:
Are you one of those people whom we tried - unsuccessfully? to
make resemble the citizens of Afyonkarahisar?
dont tink in törkiş, tink in ingiliş:Pp it iz iiziyır :)))
F un
U sualy
C omes
K neling
Have Nothing; kısaca çevirmek gerekirse fazlaca birikimi olmamak gibi bişi :))
ingilizce törmler ;)
bknz. yabancı dilden aynen almanın sonucu
Bir Türk kişinin,konu başlığı olarak da rumuz olarak da İngilizce kullanmasını hoşgöremiyorum doğrusu.. Benim fikrim olmasından değil, hadise doğru değil efenim.. Mis gibi anadili dururken insanın..
Hele bi de içine yazanlar İngilizce yazmıyolar mıı..
Hele Ekşi Sözlük'te.. Oraya yazabilsem.. Ooof of!
Nokta.
hakkı devrim der ki; bir terim eğer yabancı dilden girmişse dilimize o terimi okunduğu gibi yazınız.
İngilizce terimleri protesto ediyorum. :) Sirf onlari protesto(bu da sanirim yabanci bir kelime) etmek icin girdim bu terimler..
taslayim kardeslerim, inkilizce terimler taşlayın :)