Hansel ve Gratel masalını okurdum çocuklara henüz ufacıklarken....
Okurken masalda 'şarap' ve 'domuz' çok sık geçiyordu ve ben de çocuklarımın bu kelimelerle olabildiğince geç tanışmaları için kendimce revüze etmiştim hikayeyi...
'şarap' gördüğüm yerde 'süt','domuz' gördüğüm yerde 'kuzu' diye okuyordum ;)
işte mesela domuzu şaraba yatırmışlarsa ben kuzuyu süte yatırıp terbiye ettiriyordum Hansel ve Gratele...
Efendim çocuk Zihni boş bir sepet gibidir..ve okul çağına kadar evlatlarımızın zihnine yerleştirdiklerimiz o sepetin en altında temel teşkil edecektir... belli bir yaşa geldiğinde çocuklarımız bu sepetleri dolacak...ve günümüzdeki gibi bir kültür şokuna maruz ola ki kaldılar...o sepetler sarsıldığında en üstteki malzemeler düşer ama sepetin en altına koyduklarımız kalırlar çocuklarımızda...
İstedim ki sepetin en altına domuz ve şarabı yerleştirmiyeyim... bu kelimeleri ilerleyen yaşlarında hatta mümkünse olabildiğince geç öğrensinler....
Şimdi...
Benim hansel ve gratel kitabındaki bazı kelimeleri değiştirmem sakıncalı mıdır? Masalın akışı değişir mi? yani değişmez ama değişse bile o bir masaldır... Sorun masal ebatlarında küçüktür...
Günümüzde işte benim o Hansel ve Gratel masalına ettiğimi bazı okumuş ve 'aydın' dedikleriniz Kur'an-ı Kerîm'e yapmaktalar...
Bazı kelimeleri kendilerince değiştirip farklı ifadelerle ortada arz-i endam etmekteler...
Efendim bu Kur'an dır...Hansel ve Gratel değil...O zaten öyle hikmetlerle donatılmış ve hikmet sahibi bir zâtın sözleridir ki...Ancak hikmet sahipleri görebilir,anlayabilir,yorumlayabilir....
Kelimelerini rast gele değiştirme lüksünüz yoktur....
Değişik
Başka türlü bir şey benim istediğim:
Ne ağaca benzer, ne de buluta.
Burası gibi değil gideceğim memleket
Denizi ayrı deniz,
Havası ayrı hava..
Bir başka yolculuk dalından düşmek yere
Yaşadığından uzun
Bir tatlı yolculuk dalından inmek yere
Ağacın yüksekliğince
Dalın yüksekliğince rüzgarda
ve bir yeni ömür
Vardığın çimen yeşilliğince
Nerde gördüklerim?
Nerde o beklediğim
Rengi başka
Tadı başka..
Can Yücel
Deişiklik, (Değ) i(şik) lik: Alternatiflerimizin (şık) larının kalbimize (Değ) mesidir....
Hansel ve Gratel masalını okurdum çocuklara henüz ufacıklarken....
Okurken masalda 'şarap' ve 'domuz' çok sık geçiyordu ve ben de çocuklarımın bu kelimelerle olabildiğince geç tanışmaları için kendimce revüze etmiştim hikayeyi...
'şarap' gördüğüm yerde 'süt','domuz' gördüğüm yerde 'kuzu' diye okuyordum ;)
işte mesela domuzu şaraba yatırmışlarsa ben kuzuyu süte yatırıp terbiye ettiriyordum Hansel ve Gratele...
Efendim çocuk Zihni boş bir sepet gibidir..ve okul çağına kadar evlatlarımızın zihnine yerleştirdiklerimiz o sepetin en altında temel teşkil edecektir... belli bir yaşa geldiğinde çocuklarımız bu sepetleri dolacak...ve günümüzdeki gibi bir kültür şokuna maruz ola ki kaldılar...o sepetler sarsıldığında en üstteki malzemeler düşer ama sepetin en altına koyduklarımız kalırlar çocuklarımızda...
İstedim ki sepetin en altına domuz ve şarabı yerleştirmiyeyim... bu kelimeleri ilerleyen yaşlarında hatta mümkünse olabildiğince geç öğrensinler....
Şimdi...
Benim hansel ve gratel kitabındaki bazı kelimeleri değiştirmem sakıncalı mıdır?
Masalın akışı değişir mi? yani değişmez ama değişse bile o bir masaldır...
Sorun masal ebatlarında küçüktür...
Günümüzde işte benim o Hansel ve Gratel masalına ettiğimi bazı okumuş ve 'aydın' dedikleriniz Kur'an-ı Kerîm'e yapmaktalar...
Bazı kelimeleri kendilerince değiştirip farklı ifadelerle ortada arz-i endam etmekteler...
Efendim bu Kur'an dır...Hansel ve Gratel değil...O zaten öyle hikmetlerle donatılmış ve hikmet sahibi bir zâtın sözleridir ki...Ancak hikmet sahipleri görebilir,anlayabilir,yorumlayabilir....
Kelimelerini rast gele değiştirme lüksünüz yoktur....
Vesselâm... (13.02.2008 15:58)
(bakınız: şimdi, masal, çocuk, okul, şarap, yorum, soru, kelime, hikaye, kelimeler)
pek bi degisik biseler, böögt.. (:
*soru isaretinden sonraki boSlugu kapatin..