Barid şitâ havası,
İçinde âsıf olmayanı üşütür.
Âsıf olana bir çare,
Bir neva, sıcağa bürünür.
Bu naçar hallerim.
Haslet' te kime görünür.
tozlu bir şemsiye durur
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
Devamını Oku
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
çok güzeldi teşekkürler anlamı çok güzeldi zevkle okudum
BUNLARI KARALATTI TEŞEKKÜRLER BU GÜZEL DUYGU İÇİN
Hakaik- i sabite düşmez hayattan
Gözler kapanır gerçeklerden
Çare-i Halas eksilmez bitmez dudaktan
Sözler yüreklere eser asiftan
Baritlenmiş doğruluğun eksenleri
Hakaik- i sabite: değişmez hakikat
Barit: oksit hidroksit
Asıf. Şiddetli rüzgar fırtına
Çare-i Halas: Kurtuluş çaresi.
Başlık.. 'Değişmez hakikatler..'
Bilim der ki..:'Değişmeyen hakikat olmaz..'
Kimin hakikati ise, kendine doğru..
Ayrıca 'risale kokan' bir şiir. Gerçek midir?
'Beyaz, baryum sülfattan' oluşan elementin adı barit, şita da kış olduğuna göre.. 'Karlı bir hava içinde rüzgar taşımayanı' üşütür diyor..
Çaresizliğin de kişinin fıtratına göre değişik görüneceği ama 'gerçeğin işlenmiş' olduğu vücutta söz ustalığına gerek kalmaz demeye geliyor, şiirin dili..
Emek ürünü, biraz araştırma ile çözülebilen şiir..
Kutlarım Nilay Hanım.
Nilay' cığım. Keşke bu Osmanlıca sözcüklerin anlamlarını da yazsaydın tek kelime ile... İnan, anladım dersem yalan olacak... Sevgiler...
candan tebrikkkkkkk
şiir çok şık çok özlü- hakikatler taşımalı yüreğinde insan- yüreğine sağlık...
Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta