Gönül Yarasına Şiiri - Adil Oğuz

Adil Oğuz
431

ŞİİR


4

TAKİPÇİ

Gönül Yarasına

Derdim çoktur hangisine yanayım
Diyar diyar gezip derman arayım
Uçan kuştan esen yelden sorayım
Gönül yarasına çare bulunmaz

Yaralarım göz göz olmuş inlerim
Derdimi kimseye söyleyemedim
Bir vefasız sevmek imiş kaderim
Gönül yarasına çare bulunmaz

Ne gecem bellidir nede günlerim Hasretinden yanar yanar inlerim
Bazen yağar bazen eser gürlerim
Gönül yarası bu çare bulunmaz

Zalim felek vurdu derde bürüdü Yana yana kemiklerim çürüdü
Ömrümüz tükendi ışıklar söndü
Gönül yarasına çare bulunmaz

Adil OĞUZ

Adil Oğuz
Kayıt Tarihi : 10.8.2008 01:40:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Hülya Durmuş
    Hülya Durmuş

    tamda bu isimle bir şiir gelmişken dilime tercüman oldunuz amma ve lakin mevzu derin daha anlamlı ve edebi bir dil kullanmanızı haddim olmayarak tavsiye eder hürmetler sunarım

    Cevap Yaz
  • Fahri Bulut
    Fahri Bulut

    Yüreğiniz dert görmesin dileklerimle kutluyorum.

    Cevap Yaz
  • Cihat Şahin
    Cihat Şahin

    Osman Akçay bey ve Ahmet Erdem beyler, şiirin teknik ve mana analizini gayet güzel yapmışlar. Dolayısıyla da bize bu hususta bir iş bırakmamışlar. Kendilerine teşekkür ederken, şair bey arkadaşımıza da, daha manalı ve daha az hatalı şiirler yazmak için, bu sahada daha epeyce emek vermeleri gerektiğini nazikane ve naçizane biz üslupla der-hatır ettiririm.

    Hayırlı çalışmalar.

    Cevap Yaz
  • Osman Akçay
    Osman Akçay

    Şiir 11’li bir hece şiiri. Şiirde durak kullanılmamış. Ayrıca şiirde uyak yerine sadece redifle yetinilmiştir. Şiirde 3 kıta ‘Gönlümün yarasın saramıyorum’ ile biter iken 1 kıta gözden kaçmış olacak ki ‘Derdime bir derman bulamıyorum’ şeklinde farklılık göstermektedir. Böyle olunca şiirden hece şiirinin lezzetini maalesef alamadım.

    Şiirde ‘zalim’ sözcüğünün ‘zalım’ olarak ‘kasavet’ sözcüğünün de ‘gasefet’ olarak hatalı yazıldığı dikkat çekmektedir.

    ‘Derdim çoktur hangisine yanarım’ dizesinde ‘yanarım’ sözcüğü ‘yanayım’ şeklinde olmalıydı.

    ‘‘Gönlümün yarasın saramıyorum’ dizesinde sırf 11 heceyi tutturabilmek için ‘yarasını’ olması gereken sözcükte hece atımı yapılarak ‘yarasın’ şeklinde yazılması dilbilgisi açısından hatalıdır.

    2. Kıtada ‘dert’ten bahsedilirken aynı şekilde ‘dert’ konusunun son kıtada da yer alması söz konusu.

    3. kıtada ‘Her gün yollarını bekler gözlerim’ dizesini okuyunca gurbette olanın sevilen kişi olduğu anlaşılmaktadır. Ancak 4. kıtada ‘Sılada sevdiğim yolum bekliyor’ denilerek gurbette olanın bizzat şair olduğu belirtilmektedir. Bu durum açık bir çelişkidir.

    Yine ‘Sılada sevdiğim yolum bekliyor’ dizesindeki ‘yolum’ sözcüğünün yazım şekli ‘yolumu’ olmalıydı. Şiirde bu şekilde heceyi tutturabilmek amacıyla sözcüklerden heceleri atmak yerine uygun sözcükleri bulup şiirlere yerleştirmek gerekir. Aksi takdirde hece yerine serbest şiirle de duygular ifade edilebilir.

    Seçki, arkadaşımıza ait başka bir şiiri güne seçebilirdi.

    Saygılarımla.

    Cevap Yaz
    Aslı Kurukaya

    Hocam uygun olursanız benimkilere de değerli yorumlarınızı rica ediyorum ,gerçekten şiir hakkında bilgi sahibi değilim, amatör denemeler.Gelistirmek istiyorum ..Saygilarimla

TÜM YORUMLAR (9)

Adil Oğuz