Bir yürekki yanmaz yürek denir mi ona
Sevmek haram yüreğinde ateş olmayana
Bir gününü sevgisiz geçirdinse yazık
En boş geçen günün o gündür inan bana
Meydan mI verirdim bu ayrılığa?
Bilseydim bu kadar zor olduğunu.
Bilseydim dünyanın böyle karanlık,
Bilseydim bu kadar dar olduğunu.
Dilimden sıçrayan bir kıvılcımın
Devamını Oku
Bilseydim bu kadar zor olduğunu.
Bilseydim dünyanın böyle karanlık,
Bilseydim bu kadar dar olduğunu.
Dilimden sıçrayan bir kıvılcımın




"Bir yürek ki yanmaz, yürek denir mi ona
Sevmek haram, yüreğinde ateş olmayana
Bir gününü sevgisiz geçirdinse yazık
En boş geçen günün, o gündür inan bana... "
Ağrımasa, bilir miydim yüreğimin yerini?
/>
Bir yürek ki yanmazsa yürek denir mi ona
Sevmek haram yürekte ateşi olmayana
Bir gününü sevgisiz geçirdinse çok yazık
En boş geçen günün o gündür inan ki bana
şeklinde türkçeye çevrilemez miydi? Mevcut haliyle okurken akıcılık kayboluyor, mutlaka aruz ile yazılmış olmasının bunda payı var ama, heceye uyarlanmış bu hali bence daha hoş geldi..
Ne güzel şiir, ne güzel şiir.....
Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta