yonika
maria hilfer caddesindeki evimin
iki gecelik kadını
korkma, hatırlıyorum bak hala adini
bir metroda görmüştüm ilk
eve nasıl geldik hatırlamıyorum
ben kendimde değildim
sense, niye geldiğini hiç bir zaman bilemedin
Japonca bilmediğim bir dildi affet
seninle hiç anadilinde sevişemedik
bilirim, kendi dilinde sevişmek bile çok farklıdır
oysa ikimizde biraz yarim, ikimizde almancaydık
yonika, en küçük adımlı kadınım
sen yürürken mesafeler nasılda uzardı
yüzünde bir telaşsızlık, bu nasıl bir sabırdı
sadakat hiç kimseye senin kadar yakışmadı
yüzünde eksiksiz bir tebessüm, sesinde hiç çıkmadı
ich liebe dich* soğuktu ve bana hep uzaktı
anlayabilseydin de seni seviyorum* diyebilseydim
kendi dilinde insan, bir başka sıcaktı
bulunduğumuz yer bir pirinç tarlası değildi
çizmelerimizde gezinen su yılanları da yoktu
ayaklarımız ısırılmış gibiydi, gitmek içinde ne aceleciydik
bunun anlamı neydi, hiç bir zaman bunu da bilemedik
yonika
bakma öyle bana, acıtma içimi giderken
Hiroşima’ya bombaları ben dökmemiştim
nagazaki ’deki çocukları da ben öldürmedim
yonika, ben hiç cinayet islemedim
öldürdüğüm kadın ruhlarını saymazsan
Kayıt Tarihi : 29.3.2007 18:56:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
TEBRİK EDİYORUM
BAŞARILAR DİLİYORUM
bilerek ya da bilmeyerek
içimde hep bir umut vardı
'erkekleri değiştirecek(!)'
bir şey çıkardı
haklıyım sanıyordum
bu şiiri okuyana dek...
TÜM YORUMLAR (10)