Bugün adları Gajardo’dur, Manuel Trucco’dur,
Hernán Santa Cruz’dur, Enrique Berstein’dir,
Germán Vergara’dır, para karşılığı
konuşanlardır bunlar, ey anayurt, senin kutsal
adınla ve ileri sürüyorlar seni savunduklarını
atarlarken senin yapraklarının mirasını pisliğe.
Hainin eczanesindeki haplar gibi
Zülfü kimi ayağın koymaz öpem nigârum
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
Devamını Oku
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum




güzel şiirmiş,
Türk edebiyatında birkaç çevirmeni beğeniyorum.Özellikle İlhan Berk ve Sait Maden'in çevirilerinde yeni bir şiir yarattıklarını görürüm.
Sizin çevirileriniz de hiç yabana atılacak cinsten değil.Ancak sizde gördüğüm daha kuralcı olduğunuz.Öz'e daha fazla saygılı bir tavır.
Bu da iyi bir şey.
Tebrikler.
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta