ve ben Tanrıdan istedim ki bana güç versin
ve O yoluma sıkıntılar çıkardı ve sabır verdi ta ki dayanayım.
ve ben Tanrıdan istedim ki bana ayrıcalık tanısın
ve O acıyı verdi vede yalnızlığı ta ki tadayım
ve ben Tanrıdan istedim ki bana akıl versin
ve O önüme meseleler bıraktı ta ki çözeyim.
ve ben Tanrıdan istedim ki bana para versin
tozlu bir şemsiye durur
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
Devamını Oku
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
Mustafa bey'in yorumuna tamamen katılıyorum
Ve buraya konan SİİRLERİ SEÇEN SİTE YÖNETİCİSİNE daha itinalı seçimlere davet ediyorum...
Zevkle yeni günün şiirini okudum... Okudum Ama itiraf edeyim ,baştaki''' VE'''ler bana fazla gibi geldi.
Şiirin sesini kesintiye uğratmış.
Yine de güzelliğin ,temanın anlatımı bunu bastırmış.
Teşekkürler.
'veren el alan elden üstündür.' veren de alan da tanrı olduğuna göre bundan daha güzel kul ve rab ilişkisi anlatılamazdı. saygılar.
[email protected]
ve hayat silgisiz çiziyor acımadan
kimisi ölüyor kan kaybından
kimisi doğuyor anka gibi küllerinden
ki sevgili düjurian doğanlardan...
ve sevgili dijurrian her yönüyle, insan...
şiir yüreği yollarına mis kokulu gül gibi şiirler döksün durmadan ki biz de
tanıyalım kendimizi ve
sevelim onun gibi
adam gibi...
yürekten kutluyor sonsuz sevgi ve saygıyla teşekkür ediyorum.
iyi ki varsınız...iyi ki...
Anlama ve verilmek istenen mesaja karışmam. Benim için anlam ve mesaj şiirde tali meseledir. Öncelikle şiir dili ve şiir sesi önemlidir. Başka bir deyişle şairin ne söylediği değil de neyi nasıl söylediği önemlidir.
Burada şiir dili ve şiir sesinin vasatın epey altında olduğunu gördüm.
Yaratıcı ve bakir söylem sayısı neredeyse yok gibi. Anlam ziaydesiyle zahir olduğu zaman şiir dili nesre dönüşme riski taşır, burada da aynen böyle bir durum ortaya çıkmış.
Anlaşılan o ki, didaktik unsurlar ve mesaj kaygısı ön planda olduğu için şiir dilinden büyük ölçüde fedakarlık edilmiş gibi.
Sürekli 've' ile başlayan cümlelerde de biraz Kitab-ı Mukaddes etkilenimi var gibi gibi... Birşeylerden etkilenmek doğal da, bu tür kullanım Türkçe açısından oldukça sıkıntılı...
Bu şu anlama gelmemelidir: Dilde farklılaşma arayışı olmamalıdır. Haşa, böyle bir şey söylemek kimsenin haddine değildir. Çünkü şair konuştuğu dili, yani anasından emdiği süt gibi kanında ve beyninde dolaşan anadilini kırabilir, hatta bilinen yapı ve anlamları ters yüz ederek başka bir anlam ve yapı oluşturabilir. Bu sebeple şairler söylemsel yaratıcılığı ön planda olan kişilerdir.
Hülasa; dört başı mamur şiirden ziyade manzume okuduğum hissine kapıldım.
ASIM YAPICI
kaşıkla verdiğini kepçeyle almış gibi
ve tanrı (rabbimiz) size yazmaya mutedil bir kalem ve yürek vermiş...yeni çıkacak kitabınız şimdiden hayırlı olsun...
Beğenseydim, beğenimi belirtirdim. Beğenen iyi insan olmadığı gibi beğenmeyen de kötü olmamalı.
Günün şiiri seçilmiş diye beğenmek zorunda değilsem eğer; beğenmedim.
İşte şiir, işte şair.. Yalnız anlamak lazım..Yürekten tebriklerimi sunuyorum kardeşime. Daha nice başarılara diyorum.
Selam ve sevgilerle.
Seyfeddin Karahocagil
Bu şiir ile ilgili 57 tane yorum bulunmakta