'...Ne kadar yabancı olursan ol, seni seven, sana geldiğin yeri unutturmak istiyordu.Seni seven verdiğin bütün kararları askıya almak istiyor, seni kedersiz ve kimsesiz bırakıyordu...Geldiğin yeri, verdiğin savaşı untturuyordu sana...Seni seven, sen istemesen de seni mutluluğa boğuyordu...'
(C.ERSÖZ)
insan, bir mes'ut zalim,insan bir mağrur cahil,
tekne kırık, su azgın ve kayıplarda sahil...
N.F.K
sanatı yalnızca 'ideoloji'den ibâret sananların onu anlayamaması normal karşılanmalıdır.duyguları ve düşünceleri dar kalıplara sığdırmak en kolayı.edebiyat söz sanattıdır,duygu sanatıdır, salt ideolojiye hizmet etmemelidir.
N.F.K'te ise bu kavramların hepsini görebiliyoruz.'şair'liğin hakkını verenlerden.
çay-dan zaten 'çaylık' demektir.
'-dan' farsça asıllı olup '-lık' ekine karşılıktır.
bu ekten sonra türkçe'de isimden isim türeten '-lık' ekinin gelmesiyle, ek yığılması oluşmuş.bunun sebebi '-dan' ekinin türkçe'de fonksiyonunu yitirmesi olabilir.
bknz.türk dili okuyan öğrencinin etimoloji ile kafayı bozması :))
.....
meğer ne yalnızız insan olmuşsak
yaprak gibi dalda sessiz solmuşsak
yeri gelmiş acıya da gülmüşsek
(yeri gelmiş ayrılığa gülmüşsek)
sana olan sevdamdandır bilesin
karşılıksız sevebilmekse sevda
gerçek seven küle dönmüş her çağda
.....
diye devam ediyor.
bu türkü de başlangıcındaki bağlama sesiyle vuranlardan..
rusya'da bir ırmak, suç ve ceza romanındaki raskolnikov'un seyreylerken derin düşüncelere daldığı.hayalimde güzel bir yeri var, gerçekten de görmek isterim kendisini.bugün eminönü'nde parmaklıklara dayanıp denizi, vapuru, insanları seyrederken aklıma bu ırmak geldi.bu romanı bir kere daha okumalıyım!
..... öyle yıkma kendini, öyle mahzun, öyle garip... nerede olursan ol, içerde, dışarda, derste, sırada, yürü üstüne üstüne tükür yüzüne celladın, fırsatçının, fesatçının, hayının... dayan kitap ile dayan ...
nesil çatışması
25.06.2006 - 15:21'modernleşme' adı altında ahlakî çöküş devam ettikçe daha şiddetli yaşanıyor.
sevgili
25.06.2006 - 14:53'...Ne kadar yabancı olursan ol, seni seven, sana geldiğin yeri unutturmak istiyordu.Seni seven verdiğin bütün kararları askıya almak istiyor, seni kedersiz ve kimsesiz bırakıyordu...Geldiğin yeri, verdiğin savaşı untturuyordu sana...Seni seven, sen istemesen de seni mutluluğa boğuyordu...'
(C.ERSÖZ)
sevi
25.06.2006 - 14:49seviye on kala ölüme beş(Aziz Nesin)
şiirini anımsatıyor..
cezmi ersöz
25.06.2006 - 14:43'Tanrı vardır ve benim sonsuz susuzluğum ondandır.'
demiş...
tüm hakları yalnızlığıma aittir
25.06.2006 - 14:42yalnızlığım sana emanet...
güzel şarkı..
faruk nafiz çamlıbel
25.06.2006 - 14:23ruhun bu ıstırabımı duymaz mı bir sabah?
ruhun ki içlidir, bir ufak sözden incinir.
(Has Bahçe)
farsça
25.06.2006 - 14:22öğrenmek istediğim dillerden
ağyar
25.06.2006 - 14:17Faruk Nafız ÇAMLIBEL'in şiiriyle bende anlam bulan kelime..
'anladım ben ki dokunmaz sana ağyarın eli...'
(Kızıl Saçlar)
bir kıza ofsaytı anlatmak
25.06.2006 - 13:51ama saçma diil mi gerçekten de şu ofsayt durumu:P
yeniden başlasın
24.06.2006 - 15:36bknz.murathan mungan 'istersen hiç başlamasın'
üzgünüm
24.06.2006 - 15:24bazen 'hayır' demek yerine bunu kullanıyorum.
cemal süreya
24.06.2006 - 01:50ŞARAP
Saat onikiden sonra,
Bütün içkiler,
Şaraptır.
C.SÜREYA
içelim ;)
senin gibi
24.06.2006 - 01:18yazsam mı yazmasam mı diye düşürten terim..
söylemedim ama yazacağım.
senin gibi gözleri yoktu kimsenin...
hâlâ yok kimsede gözlerin..
lara fabian
24.06.2006 - 01:16dinlerken dinlendiğim...
necip fazıl kısakürek
24.06.2006 - 00:56insan, bir mes'ut zalim,insan bir mağrur cahil,
tekne kırık, su azgın ve kayıplarda sahil...
N.F.K
sanatı yalnızca 'ideoloji'den ibâret sananların onu anlayamaması normal karşılanmalıdır.duyguları ve düşünceleri dar kalıplara sığdırmak en kolayı.edebiyat söz sanattıdır,duygu sanatıdır, salt ideolojiye hizmet etmemelidir.
N.F.K'te ise bu kavramların hepsini görebiliyoruz.'şair'liğin hakkını verenlerden.
Çaydanlık
23.06.2006 - 22:10çay-dan zaten 'çaylık' demektir.
'-dan' farsça asıllı olup '-lık' ekine karşılıktır.
bu ekten sonra türkçe'de isimden isim türeten '-lık' ekinin gelmesiyle, ek yığılması oluşmuş.bunun sebebi '-dan' ekinin türkçe'de fonksiyonunu yitirmesi olabilir.
bknz.türk dili okuyan öğrencinin etimoloji ile kafayı bozması :))
hakan yeşilyurt
23.06.2006 - 21:27.....
meğer ne yalnızız insan olmuşsak
yaprak gibi dalda sessiz solmuşsak
yeri gelmiş acıya da gülmüşsek
(yeri gelmiş ayrılığa gülmüşsek)
sana olan sevdamdandır bilesin
karşılıksız sevebilmekse sevda
gerçek seven küle dönmüş her çağda
.....
diye devam ediyor.
bu türkü de başlangıcındaki bağlama sesiyle vuranlardan..
kırgınlık
23.06.2006 - 21:18izi kalır derinlerde bir yerlerde...
sorma bana
22.06.2006 - 12:27zamansız gitmelerin sebebini..
ferda
22.06.2006 - 11:10farsça kökenlidir, 'yarın,gelecek zaman' manasını karşılar.satırlara yakışan kelimelerdendir.
neva
22.06.2006 - 00:01rusya'da bir ırmak, suç ve ceza romanındaki raskolnikov'un seyreylerken derin düşüncelere daldığı.hayalimde güzel bir yeri var, gerçekten de görmek isterim kendisini.bugün eminönü'nde parmaklıklara dayanıp denizi, vapuru, insanları seyrederken aklıma bu ırmak geldi.bu romanı bir kere daha okumalıyım!
martı sesi
21.06.2006 - 23:14derinden bir iç çektiren terim...
ilginç
21.06.2006 - 23:10doğa ile insan arasındaki müthiş benzerlikler
gerçekten ilgiye değer..
akşamüstü
21.06.2006 - 22:50gün batımını izlemek için hazırlık yapılmaya başlanır,kahve iyi gider.
Toplam 433 mesaj bulundu