Can Yücel, çevirmediği, 'Türkçe söylediği' için eleştirilir bazı çeviri otoritelerince..İyi derecede İngilizce bilmek bu şiiri yine İngiliz kültürü ekseninde hissetmeyi mümkün kılıyor, oysa Can Yücel bizim deyimlerimizle, bizi hedef kitlesi alarak, soneyi bize uyarlayarak hissetmemizi istemiş olsa g ...
Erol Şahna
30.10.2010 - 01:57sırra ermiş ve güzel anlatmışsınız vesselam, tebrikler...
Arkadaşım Badem Ağacı
Aziz Nesin
29.10.2010 - 23:40Bu şiir tek kelimeyle 'MASUM'!...
Özdemir Asaf
28.10.2010 - 01:29Enfes doğrusu, Asaf'ın kelimelerle dansını hayranlıkla izleyenlerdenim,şiir yazma yeteneğini pratik zekasıyla birleştirip bizlere leziz şiirler sunan bu güzel şaire saygılar, sevgiler...
Sone 66
William Shakespeare
09.10.2010 - 00:26Can Yücel, çevirmediği, 'Türkçe söylediği' için eleştirilir bazı çeviri otoritelerince..İyi derecede İngilizce bilmek bu şiiri yine İngiliz kültürü ekseninde hissetmeyi mümkün kılıyor, oysa Can Yücel bizim deyimlerimizle, bizi hedef kitlesi alarak, soneyi bize uyarlayarak hissetmemizi istemiş olsa g ...
Beklenen
Necip Fazıl Kısakürek
15.09.2008 - 10:06usta bi kalemin iki küçük dörtlüğe neler sığdırabileceğinin resmidir bu.. ruhu şad olsun...
Karıma Mektup
Nazım Hikmet Ran
27.08.2008 - 01:57ben bu şiire bayılıyorum...
Toplam 6 mesaj bulundu