şiiri birebir çevirince ingilizce verdiği anlamı okurken bir ingilizin hissettiği mısralardaki uyumu, şairin ahengi yakalamak adına özenle seçtiği kelimler arasıdaki tadı yakalamanın imkansız olacağı aşikardır.. adı yanlış yazılmıştır kabul ama çeviri Melih Cevdet Anday'a aittir ve duygu olarak şii ...
Annabel Lee
Edgar Allan Poe
13.09.2006 - 18:05şiiri birebir çevirince ingilizce verdiği anlamı okurken bir ingilizin hissettiği mısralardaki uyumu, şairin ahengi yakalamak adına özenle seçtiği kelimler arasıdaki tadı yakalamanın imkansız olacağı aşikardır.. adı yanlış yazılmıştır kabul ama çeviri Melih Cevdet Anday'a aittir ve duygu olarak şii ...
Toplam 1 mesaj bulundu