Resmen tozutmuş bir karalama. Utanmasalar şiir diye yutturacaklar. Sıkılmadan yağdanlık tayfası methiye düzüyorlar. Daha şiirin ş harfini bilmediğiniz yazmaya çalıştığınız karalamalrdan görünüyor. Gidin ustaların şiirlerini okuyun. Bırakın yağdanlık işlerini. Şaşırmayın akıllı olun,burada bir ...
Tercüme yapmak çok zor dilden dile. Emeğe saygılar. Şiirin ingilizce çevirisi.
Later from us
I am living in the darker than the truth, day! Towards a remark delilik. The forehead evidence arranges (vurdumduymazin). (Gulen) her terrible message has not taken yet.,
Köşe taşları yerinde güzel bir şiir. Şairini kutlamak gerek. Şiir'e yapılan güzel yorumlardan kalitesi ortada. Bazı yağdanlıklar seçici kurula el etek öpmeye devam ediyor. Burada şiir ve şair konuşulur. Seçici kurula yağdanlıkla iş olmaz. Ama bir kere köşeye kondular vefa borcunu ödüyorlar. Ş ...
Duvar Dibi
Tozan Alkan
21.03.2008 - 00:50Resmen tozutmuş bir karalama.
Utanmasalar şiir diye yutturacaklar.
Sıkılmadan yağdanlık tayfası methiye düzüyorlar.
Daha şiirin ş harfini bilmediğiniz yazmaya çalıştığınız karalamalrdan görünüyor.
Gidin ustaların şiirlerini okuyun.
Bırakın yağdanlık işlerini.
Şaşırmayın akıllı olun,burada bir ...
Bizden Sonra Doğanlara
Bertolt Brecht
14.03.2008 - 02:04Tercüme yapmak çok zor dilden dile.
Emeğe saygılar.
Şiirin ingilizce çevirisi.
Later from us
I am living in the darker than the truth, day! Towards a remark delilik. The forehead evidence arranges (vurdumduymazin). (Gulen) her terrible message has not taken yet.,
To the day We stayed at ...
Sonsuz bir gidiştir 'hoşça kal'
Atilla Ate
13.03.2008 - 22:43Köşe taşları yerinde güzel bir şiir.
Şairini kutlamak gerek.
Şiir'e yapılan güzel yorumlardan kalitesi ortada.
Bazı yağdanlıklar seçici kurula el etek öpmeye devam ediyor.
Burada şiir ve şair konuşulur.
Seçici kurula yağdanlıkla iş olmaz.
Ama bir kere köşeye kondular vefa borcunu ödüyorlar.
Ş ...
Toplam 5 mesaj bulundu