kaamet-i bâlâ, serv- revan, nazlı ceylan demektir.
İngilizce olarak çılgın, deli demek ancak Türkçede özenti deliliği demek daha uygun olacaktır. Umumiyetle internet ortamındaki takma adlarda kulanıyorlar. Nedense Türkçesini tercih etmiyorlar.
Toplam 2 mesaj bulundu
1.70 boyunda ahu gözlü esmer kız
12.09.2009 - 19:03kaamet-i bâlâ, serv- revan, nazlı ceylan demektir.
crazy
06.09.2009 - 23:53İngilizce olarak çılgın, deli demek ancak Türkçede özenti deliliği demek daha uygun olacaktır. Umumiyetle internet ortamındaki takma adlarda kulanıyorlar. Nedense Türkçesini tercih etmiyorlar.
Toplam 2 mesaj bulundu