Ali Demir Adlı Antoloji.com Üyesinin Şair ve ...

  • kelimelerin kifayetsiz kaldıgı degerli şairimizin şiirlerine hattızatımda yorum yapmayı haddi aşmak ve saygısızlık olarak addederim kaleminize saglık yüreğinizin pınarları çaglasın

  • ali osman bey neyzen teyfik e şikayetinizi anlıyorum sizin söyleyemediklerinizi o sadece neyzene mahsus hiciv ve sert dili ile o çok rahat söyleye bilirdi onun felsefesinde küfür lisanın tuzu biberidir dizenizdeki ironide bu olsagerek saygılar güzel olmuş

  • güçlü bir kalemsin ilkerbey tekkelime ile mükemmmel şiiri okurken bir film izledim sanki sevgilimle istanbulu gezdim sayende herşey var bu şirde aşk romantizm. özlem .arzu .istek yüreyine saylık her harfi için teşekkürler

  • Yapayanlızım

    Ali Demir

    21.07.2007 - 22:36

    sevgili adaşım ve soydaşım ali bey sevgiliye özlemi sevgiliye hasreti ve sevgili olmadan insanın kendisini ne derece hiç onsuz birhayatın nekadar anlamsız oldugunu bukadar net ve açıkça anlatmış sınız hiç şüpesiz erkeyin dünyadaki cenneti kadındır kadınınki de erkektir ama kadir kıymet bilene verili ...

  • kuruyan güllerin yağmuru olsun
    sayın erhan demir hiç şüphesiz herkesin farklı bir içtimai ruh yapısı vardır buna binaen her kesi farklı bir harf , kelime, cümle, şarkı veva şiir anlatmaktadır fakat sizin içtimai ruhunuz diyer ruhların tercumanı olmak için seçilmiş kaleminize ve yüreyinize saglık d ...

  • BEN BİRİNE ARZUHALİMİ NASIL ANLATIRIM DİYE DÜŞÜNÜRKEN SAYIN KARABACAK ARZUHALİME TERCUMAN OLACAK ÇOK GÜZEL BİR ŞİİR YAZMIŞ YÜREYİNE SAGLIK DİYOR TEBRİKLERİMİ İLETİYORUM SAYGI VE SEVGİLRİMLE

  • Tarık Akar

    16.10.2004 - 23:41

    tarık akar bey dikkatine sayın değerli şairimiz öncelikle yazmış bulundugunuz zambaklar adlı şiiriniz için sizi gerçekten tebrik ederim lakin ikiyıl geçmesine ramen hala antolojide şiirinizin tamamı yayınlanmıyor bu konuda sonderece alakasızlık görmekteyim lütfen şiirinizi bizimle şiir sevenlerle pa ...

  • hayatı boyunca şansı hiç yavergitmeyen bedbaht
    birhayat yaşamış biri için söylenmiş hayata sitemdolou bir kıta

  • üstat çok güzel hiciv etmiştir başka söze gerek yok bence

  • Eğer

    Rudyard Kipling

    19.10.2003 - 19:19

    bu şiir insan kelimesinin bir açılımıdır .çoksade ve yalın bir şekilde herkes tarafın dan anlaşılabilir bir şekilde çeviren arkadaşın da kalemine saglık. kamalbey .şiir ruhsuzlaştırıl mamış .sadeleştirilmiş.

  • burakbeysizinkine in olmadan cin çarpmak denir.varsa marefetiniz yazın da görelim.sallamaya benzemez şiir yazmak.

Toplam 11 mesaj bulundu