Abir Zaki Adlı Antoloji.com Üyesinin Hakkında ...

  • Sinan Karakaş
    Sinan Karakaş

    15.01.2010 - 16:45

    Değerli arkadaşım, bu gün sizin doğum gününüz,iyi ki doğmuş ve iyiki sevenleriniz olmuş ve siz sevenlerinizi mutlu kılmışsınız.Selam ve Saygılarımla

    Doğum Günü

    D oğduğunda bilmezdin dünyada misafirsin
    O ysa nadir bulunan değerli bir safirsin
    G eçmiş günlere göre bu gün daha mahirsin
    U marım her geçen gün biraz daha tahirsin
    M addenle hayal değil dünden daha sahisin


    G ünün kutlu olmalı iyi ki doğmuşsunuz
    Ü zmesin sizi kimse siz hakkı bulmuşsunuz
    N edamet kulun işi siz nadim olmuşsunuz
    Ü stelik bu alemde gül gibi kokmuşsunuz
    N ezafeti yüreğe,elbet indirmişsiniz,
    Ü midi saklı tutup,hayatı bilmişsiniz,
    Z aman akıp gitmekte,siz bunu görmüşsünüz.


    K utlu olsun bu günün,kutlu olsun her günün,
    U marım ağlamazsın,hep görülsün güldüğün,
    T efekküre yönelsin,bakışın temayülün,
    L ebinden çıktığında,karşılansın isteğin,
    U zaklarda değildir,yakındır mutluluğun.


    O lsun diye dilerim,bu günlerin hep kutlu,
    L ayıksın mutluluğa,günlerin olsun mutlu,
    S ıkıntılı olmasın,yarınların umutlu,
    U mduğunu bulursun,yaşarsın hep onurlu,
    N ezaket içersinde,her şeyi yap şuurlu.

    Sinan Karakaş

  • Sevgi Yavuz
    Sevgi Yavuz

    05.04.2004 - 02:41

    ne yazılabilir ki ruhumun öteki eşi için? ?
    Bilen bilir ne demek istediğimi...Abir sen bir tanesin! ! ötesi var mı bence yok! ! !

    Şiirlerini büyük hazla okuyorum... Ve eminim bir gün seni tanıdığıma şükredeceğim..Tabii beni unutmazsan.. ben eminim! ! !
    --
    What can i say for the other part of my soul? ?
    The one know what am i to say... Abir you are the only one! ! ! there is nothing further more! ! !
    I read your poems with great interest...... i find more of me in your poems.... please never stop writing.....

    Love

    XXX
    Sevgi


    pc: a bit drunken forgive the grammar mistakes ifg i have any

  • Şule Aydemir Avcı
    Şule Aydemir Avcı

    02.04.2004 - 03:05

    colden gelen en guzel ses sana aıt... sıcacık oldugunu bılıyorum.. senı dınlemek kalıtelı bır muzıkle kulagına zıyafet cekmek gıbı..neden boyle dıyorum cunku yabancı dıl bılgım yeterlı degıl... anlasamda derınlıgıne sıcaklıgınla varabılıyorum...her zaman gunes gıbı gulumselerde olman dılegıyle..

    sevgıyle kal daıma,

  • Kâmuran Esen
    Kâmuran Esen

    23.03.2004 - 00:03

    Sevgili Abir Zaki ne yazıyor, nasıl yazıyor, bilmiyorum....Yabancı dilim yok ki - utanarak söylüyorum-..........Keşke Türkçe yazsa da, ben de ilham alsam şiirlerinden.........Sevgiler...........Kâmuran Esen

  • Oğuzhan Keskin
    Oğuzhan Keskin

    22.02.2004 - 18:30

    Edward Said'e birlikte ağladığımız insan...

    Ya o tanıştığımız gün ne de rezildim ya... -Bak bu kim? -Bilmem kim? -Uzaklardan geldi -Nerden? -Tahmin et! -(bilumum Türkiye şehirleri sayılır) - I-ıh geç sınırı -(Bilumum Avrupa Ülkeleri sayılır; artık karşımda oturan insanda hayalkırıklığı belirtileri başlamıştır) -Doğu'ya gel doğuya -Afganistan! (nerden salladıysam!) (ve sonra bir şey daaaaannkk! eder) içimden kendime bir küfür ettikten sonra sinirden gülmeye başlarım ve artık anlamış olduğum gerçeği utancımdan söyleyemem; ama karşımdaki iki bayan o kadar hatalı tahminden sonra benim gerçeği anladığımdan -haklı olarak- hiç de emin değildirler ve sorarlar: -Kim? Ve ben ürkek, utangaç, 'Allah benim cezamı versin' duygularıyla karışık titrek bir ses tonuyla söylerim: Abir!

    Ya n'apayım çok yorgundum o gün!

  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin

    18.02.2004 - 17:08

    Arkadaşım, dostum, bazen yaramaz kızım(!) , birbirimize karşılıklı şiirler yazdığımız ve tanıdığım en güçlü şairlerden birisi. Dışarıdan sanıldığı gibi ruhlarının en gizli sırlarını paylaşan iki kadın olmadık asla. İkimiz de kendi okyanuslarımızı kendimizde saklı tuttuk. Ancak, sağlam temellere dayalı ve kudretini beyinsel alışverişten alan; iki dünya insanının birlikteliğiydi bizimkisi. Düşünün ki, bir kişi söylemek istediğiniz her şeyi anında kavrayabiliyor. Olağanüstü ve mutluluk veren bir duygu bu! ... Entelektüel düzeyde bir tür ruh-eşizliği diyorum ben buna. Öyle ki aramızda telepatik bir bağ olduğuna inanmışızdır hep. Arap şairlerine bile Abir’in sayesinde merak saldım. Araştırmacı ruhumu yakından tanıdığı için beni kışkırtmayı ve zaman zaman da beslemeyi hiç ihmal etmez. Her düşünen kişinin hayatında bir ABİR olmalı bence! ...
    Bunun dışında, iyi bir insan ve sıcak bir dost olduğunu da eklemek isterim…SAGE adı, ondan bana yadigardır; çöl hurmaları, şiirler ve şiir kitapları gibi! ...
    Çölgülüne, Çölsage’sinden sonsuz sevgilerimle…
    İyi ki uğradı buralara :))))))))))))
    Naime Erlaçin

  • Meneviş Köylü
    Meneviş Köylü

    18.02.2004 - 12:44

    Tam taniyacakken kaybettigim biri.. Hem ben ingilizce bilmem ki...

  • Abdulkadir Öğdüm
    Abdulkadir Öğdüm

    13.02.2004 - 19:10

    Şiirlerini fazlasıyla anlayamasam da büyük bir haz hissettiğim büyük bir şair...

    Tebrik ve teşekkürlerimi sunuyorum...

  • İcem
    İcem

    13.02.2004 - 11:57

    efenim çöllerimizin ortak yönleri var. aslında ana dilimiz aynı. ama ben onun şiirlerini okuyamıyorum. sanki kitaplarına zincir çekilmiş gibi. ama size söz ingilizce öğreneceğim...

    sevgiler

  • Nuray Alper
    Nuray Alper

    12.02.2004 - 19:05

    Abir Zaki...
    Arabistan gülü...Çölde açan bir çiçek....
    Şiir sevdalısı...Şiir aşığı...
    Yüreği de şiirleri kadar güzel..Adını her gördüğümde ingilizcemi biraz daha geliştirme ihtiyacı hissettiren bir insan bana...
    Abir Zaki;
    muazzam sözleri,ruha hitap eden sohbeti ve olağan üstü kişiliğiyle şaire...
    Başarıların daim olsun gülüm...
    Yolun açık olsun...
    N.Alper

  • Ensar Cevval
    Ensar Cevval

    12.02.2004 - 09:45

    Çiçek aroması anlamındaki ismi ile çölden rahmet,sevgi ve hüzün rayihaları taşıdı antolojiye sevgili abir.Onu okumak için yine eksik ingilizcemi tamamlamak adına sözlüklere gömüldüm.İyi bir insan ve iyi bir dost olduğuna inanıyorum..sevgiyle ve inançla kal sevgili Abir..

  • Ozan Öztepe
    Ozan Öztepe

    11.02.2004 - 10:19

    Poetess....Evrensel bir bütünlük içerisinde düşünür, duygularını ingilizce dile getirir...Şiirlerinde mutlak bir 'O' vardır...'O' çok şanslı bir bay'dır...Tüm derin duygular, mutluluklar 'O'nun içindir...ve Abir Zaki 'O'nu öyle güzel dile getirir ve yüceltir ki 'O'nu sürekli kıskanırım... :)
    Ozan ÖZTEPE

  • Fatih Karataş
    Fatih Karataş

    09.02.2004 - 20:53

    ah bir de şiirlerinizi anlayabilsem :-))

    saygı ve selamlar

  • Ali Arslan
    Ali Arslan

    08.02.2004 - 22:51

    şiiri Türkçe yazsaydı..Yer yerinden oynardı...sesinin güzelliği gibi şiirinin de farkına varılırdı.İşte asıl o zaman deli ederdi...

  • Oğuzkan Bölükbaşı
    Oğuzkan Bölükbaşı

    07.02.2004 - 13:03

    Türkçe biliyor, türkçeye hayran, türkçe yazmıyor bu beni deli ediyor

  • Nevin Kalafatoglu
    Nevin Kalafatoglu

    05.02.2004 - 14:58

    Dostum 97

    öbür okyanusların sesimiydin
    kokun çiçek aroması gibiydi sanki
    yüreğin dolu dizgin
    ateş gibiydin
    yumşacık için
    kalbindeki internasyonal sevgin
    gitar sesinde dinledim seni
    sen benim gibiydin

    sevgili Abir'e yazdığımda bu satırları en acı günlerimdeydim..Ölümlü günleri terkedeli bir kaç gün olmustu..Yeni bir yasam başlıyordu...İçimde....Nasıl güzeldi sohbetimiz.. ve nasıl yürekten... ben taaa oralarda cöllerde bir ikiz yürek bulmuştum..
    Sen benim uzaklarda ki yıldızlarımdan birisin...bir türlü Kalamışta
    yakalayamadığım mehtap izimsin.Beydağlarına geldiğini ve oralardan uzaklara bakacağımız günleri özlüyorum....

    en çokta seni...

    hep böyle kal.... hep böyle kal...

    Nevin Kalafatoğlu

  • Muammer Çelik
    Muammer Çelik

    04.02.2004 - 11:19

    Woooooooooooooooooooooooooooooooooooooow demek gerekir, kendi tabiriyle :)))) Muhtesem, HARIKAAAAAAAAAAA :))) SAHESER, ve özellikle de MASTERPIECE... evet siirleri herkes tarafindan ingilizce oldugu icin anlasilmasada o siirleri bu tanimlamlaar bile anlatamaz. Hele ki baska siirleri okumasi yok mu, insani göklere cikarir, tesfik edici, sevklendirici. Cöl de mölde ama, bir seraptan daha güzel bir ic dunyasinin oldugunu siirlerinden anlamamk mumukun degil.. Iyiki varsiniz ABIR HANIM, iyiki okuyorsunuz bizi ve iyiki birbrinden guzel ve insanin beynini zonk ettiren siirler yaziyorsunuz.. Lutfen hic gitmeyin.

  • Yusuf Civan
    Yusuf Civan

    04.02.2004 - 02:27

    ...çöl nasıl bir yer diye sorduğumda 'in my desert' diyerek anlatmıştı...

    Güzel insan

  • İlayde/sedef Ünal
    İlayde/sedef Ünal

    02.02.2004 - 21:55

    O çöldeki bir prenses ve nadide bir çiçek..O benim bir tanem! ! !
    Ben onu sizlere nasıl anlatayım? :-)))
    Sevgili can arkadaşım Çağıl, geliş gidiş ben de komşu olacağım ona, ha kıskandın mi? :-)))))
    O zaman senide çağırırız yanımıza ne güzel olur değil mi? Çağıl, Abirin içten ve sevecen kahkahaları benim kulağımdan hiç gitmiyor ki...
    Ben Abir’cigimi anlatmaya çalışıyordum nerelere gittim ayol :-)))
    Canim seni anlatmam için sayfalar dolusu roman yazmam lazım..İçtenliğini,yardim severliğini,coşkulu kişiliğini ve o harika yüreğini ben yazıya dökemiyorum..Danimarka dan sevgi ve saygılarımla...

  • Çağıl Ener
    Çağıl Ener

    02.02.2004 - 16:16

    O benim çöldeki komşum, yüreğimdeki dostum....

    Sıcaklığıyla, samimiyetiyle, deliliyle, engin kültürüyle, bazen kontrol edemediği heyecanıyla, derin şiirleriyle tam bir duyarlılık abidesi.....

    Şu sön dönemdeki desteğini unutmam mümkün mü? ? ? Aslında Türkiye- Suudi Arabistan arasına kaçak bir telefon hattı çektirsek mi ne? :-)))) Ne iyi olurdu, di mi? :-)))

    Herşey için, varlığın için, desteğin için, kilometleri eriten sıcaklığın için çok ama çok teşekkür ediyorum canım. Benim için çok değerliydi!

    Ha, bir de artık Türkçe şiirler yazsan diyorum... (Seni nasıl sinir ettim ama :-))))))) o içten kahkahanı buradan duyuyorum :-)))

    Kalamış'dan çölüne kucak dolusu sevgilerimle....

  • Ahmet Erdem
    Ahmet Erdem

    02.02.2004 - 14:54

    O bir Şiir tuttunu
    iyide Fenarbahçeli
    Benim için bir serap
    Dili dilime yabancı
    Yüreği nar bahçesi

    (*) Keşke dilinide anlayabiseydim dediğim bir dost. Keşke.

  • Bir Mim Kemal Ertuğrul
    Bir Mim Kemal Ertuğrul

    01.02.2004 - 18:25

    Çölde bir vaha
    Ve vahada bir insan yüreği..
    Çöl sıcağı nedir ki? ? ? ? ? ?
    Buram buram insan sıcağı // fokur fokur kaynayan....

  • Vahdet Nafiz Aksu
    Vahdet Nafiz Aksu

    31.01.2004 - 10:11

    Gönül çölümüzde nadide çiçekler açtıran bir dost..Bir kaç dile, şiir ve edebiyatına nüfuz edecek kadar hakim, kültürlü ve bu derin kültüründen bizi de istifade ettiren bir kültür insanı..Varlığı, Antoolji ve bizler için bir şans..Arasıra fakirhanemizi onurlandırdığı oluyor..O zamanlar, değerli bir konuğu ağırlayan insanların huzurunu yaşıyoruz..Gönlümüzdeki yeri hep böyle yüce olacak...

Toplam 23 mesaj bulundu