Varlığıyla mana değiştiren bir yapım ekiydin oysa.
Şimdi tüm gercekliginden sıyrılmış bir mecazsın.
Anlamın farklı şeklin tanıdık.
Somutlaştıramadığım bir düşsün.
Hep görünmez,hep uzak, hep hayal meyal...
Bazen gündüz bazen karanlık.
Zaman zaman sesteş bir kelamsın iki yüzlü.
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




Bu şiir ile ilgili 0 tane yorum bulunmakta