Rain as you can,
But cry:
Honesty’s the best,
Rest o’the rest.
‘tis a throttle, ‘tis a trick
But not a dud-bumblebee.
He even dug on this dulcimer
Once when here was cholera;
Bolero, from Ravel, i turned on the lite;
But for the one, death’s there,
Found i, Moonlight Sonata -
Almost blind ‘n deaf
-But for life.
Tranquility’s a giant dinasour
In a train, in the forest-forbidden,
For the excellence-mechanic-dynentro'ed
For the utopia-neverending;
Neil Armstrong there, stood, standin'...
Tercümesi:
Yağdığın gibi yağ, yağmur;
Fakat ağlamayı es geçme:
En iyinin en iyisi dürüstlüktür,
Gerisindeki, geriye kalanın.
Bu, boğmak; bu bir hile
Fakat bozuk bir yabanarısı hiç değil
Kazdı bile, santur’ün üzerinde.
Bir zamanlar kolera vardı;
Işıkları yaktım Ravel’den Bolero’yla:
Fakat diğeri için, ölüm oradaydı;
Ay ışığı Sonatı, hemen hemen
Sessiz, sözsüz, kör,
Soluksuz bir şarkı.
Sessizlik dev bir dinozor;
'Horridor' bir trenin içinde;
Yabanıllaştırılmış, yasaklanmış,
Çekirdeğinde 'gözüm-orman'ın...
Makinistin mükemmelliği için,
Dynentro’dan doğru …
Neil: durdu, duruyor...
-
açıklama:
türettiğim kelimeler:
dynentro: entropy in dynamo (entropic dynamo) - düzensizliğe gidiş’teki dinamo
Horridor:horrible corridor
dulcimer: kanun’a benzer bir çalgı, santur
dud-bumblebee:: ‘işe yaramaz-arı’ anlamında
Kayıt Tarihi : 12.7.2004 18:42:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
![Akın Akça](https://www.antoloji.com/i/siir/2004/07/12/tears-of-the-rain-little-being-dynentro.jpg)
yess
TÜM YORUMLAR (1)