** Silinen Bakış... Şiiri - Yorumlar

Abir Zaki
45

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

gecenin karanlığına teslim olmak için
devrilirken vakit bir kış akşamında

sarkmış kirpiğinin ufka uzayan
okyanusundan bir damla
akmak ve dökülmek için, yanağında
bir iz arıyordu

Tamamını Oku
  • Kadir Deniz
    Kadir Deniz 17.09.2004 - 17:17

    Sevgili dostlar,

    Şiirin son 4 dizesi, tabii ki çevirideki gibi değildi orjinalinde.

    Sayın Dalbil'in de belirttiği gibi:
    * * *
    Bir parmak
    Kaldırdı çeneyi
    Kurşunlanırken dünya
    Senin gözlerinden.
    Sustu.
    * * *


    bir parmak
    kaldırdı çeneyi;
    dünyanın
    gözlerinden
    fırlattığı saçmalar
    azal(ırken)(dığında) / sessiz(leşirken)(leştiğinde) / sus(arken)(tuğunda)

    Bu durumda, türkçeleşen ifade yavanlaşıp, şiirselliğini yitirecekti.

    Ben kendimce, hem ilk bölümdeki duyguların devamı; hem de anlam ve uyak bütünlüğü açısından, böyle bir çevirinin daha uygun olacağını düşündüm.

    Sevgili Abir de sanırım bu yorumu beğendi ki; sorduğumda kendisine, bir düzeltme gereği duymadı.

    Sevgiyle,
    Kadi®Deniz

    Cevap Yaz
  • Ali Arslan
    Ali Arslan 17.09.2004 - 10:36

    'sarkmış kirpiğinin ufka uzayan
    okyanusundan bir damla '

    müthiş güzel

    Cevap Yaz
  • Muammer Çelik
    Muammer Çelik 17.09.2004 - 01:39

    yorum goturmez guzellikte:))))

    Cevap Yaz
  • Erol Dal
    Erol Dal 16.09.2004 - 20:45

    O anda
    Denizcinin susamışlığı, suya düşen damla da

    Bir parmak
    Kaldırdı çeneyi
    Kurşunlanırken dünya
    Senin gözlerinden.
    Sustu.

    .......
    Tebrikler

    Cevap Yaz
  • Turhan Toy
    Turhan Toy 16.09.2004 - 20:34

    Güzel şiiriniz için kutlarım selamlar
    Turhan Toy

    Cevap Yaz
  • İlayde/sedef Ünal
    İlayde/sedef Ünal 16.09.2004 - 18:57

    Her iki siirden de büyük bir keyif aldim..Her ikinizinde yüregine saglik..Abircigim siirlerini özlemistim kutluyorum canim.Sevgiler

    Cevap Yaz
  • Şule Aydemir Avcı
    Şule Aydemir Avcı 16.09.2004 - 18:19

    yazanın ve çevirenin emeğine sağlık... şiirlerini anlamak ve kendimle özleştirmek satırlarında çok güzel Abir....
    teşekkür ederim..
    sevgiyle kal daima,

    Cevap Yaz
  • Bir Mim Kemal Ertuğrul
    Bir Mim Kemal Ertuğrul 16.09.2004 - 18:05

    Nekrasov'un şiirinden birkaç dize döküldü...

    'Tanrı
    Lirini verdi
    Sıcak bir kadın kalbinin
    Ve kutsadı böylece
    Dünyaya uzanan
    Yolunu senin..'

    Tebriklerimimle..

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 8 tane yorum bulunmakta