I
evvelinde bir güzellik cemresi düştü
o handân cemâline
yeryüzü kıskandı
sana râm oldu gökyüzü
Çamlıca'da her mevsim yangınlar
Şenlik dağıldı bir acı yel kaldı bahçede yalnız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Devamını Oku
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız




Uzun zamandır, ilk defa, hiç sıkılmadan okuduğum naif bir şiir'di.
Seçkiye ve Kaleme teşekkürler
Günün şiiri hakkındaki görüş ve yorumuma katıldığı için Vezir beye tüm kalbimle teşekkür eder ve gerçekçi davrandığı için de kendisini can-ı gönülden tebrik ederim.
Bu uzun destansı yazı şiirden ziyade, muğlak ifadelerde boğulmuş bir makale denemesine benziyor. Hem çok uzun olmuş, hem bir şiirde aranan akıcılık, hem mana ve muhteva anlaşılırlığı, hem de kafiye uyumu ve hece vezni kaidesi azami derecede ihlal edilmiş.
Şair beye daha anlaşılır ve daha şiir özellikli çalışmalara imza atmasını temenni ederiz.
Çok güzel. Çok duygulu. Çok vurgulu. Teşekkür ederiz.
hârikulade, kutlarım.
İstanbulu bir uçtan diğer uca gezmiş kadar olduk. Yüreğinize sağlık. Tebrikler.
Çok sıkıcı ve asla günün şiiri olmayı hak etmeyen bir yazı.
Gerçekten yaşayan bir şiir ve dokunaklı…
Bir İstanbul şehrengizi.
Günün şiirini tebrik ederim.
Sevgi ve saygılarımla.
1. yorumun için;
Şiirin seni 'hoşnut etmediğini' söylemişsin. Saygı duyarım. Bir şiiri herkes beğenecek diye bir şey yok. Ve 'daha etkileyici bir üslupla yazılmalı' demişsin. Yaz güzel kardeşim, daha etkilisini yaz; biz de güzel şiirler okuyalım. Sen bu kadar şey söylemişsin ben de sana bir şey söyleyeyim; 'Daha çok bilip görüp öğreneceğin şey var.'
2. yorumun için;
Cemil Meriç, 'Her târif bir tahriftir' der. Olayı kavramların dili ile konuşursak; Sosyal Bilimler'de mutlak doğru yoktur. Bir tanımlama yapılırken kişi sayısınca tanım yapılabilir. Yâni Sosyoloji'de herkesin üzerinde ittifak ettiği bir tanım olmaz, olamaz. Adı üstünde tanım yâni tanımlama yâni açıklama. Herkesin farklı bir açıklaması olacaktır. Hele ki bu târihî bir olay ise; bu daha karmaşık bir hâle bürünür.
Örnek kelimesinden misal getirmişsin. Bu konuda Dr. Yusuf Gedikli, 'örnek' kelimesinin 'örmek' fiilinin edilgen çatısı olan 'örinek' fiilinden türediğini, Ermenice'ye Türkçe'den geçtiğini söyler. Ama Alev Alatlı, 'Târih, târihçilere bırakılmayacak kadar ciddi bir iştir' der. Yâni bu kelime çok eskilere dayanıyor. Onun için Nihat Sami Banarlı yanlış mı demiş veyâ Yavuz Bülent Bakiler'in söylemi doğru mu, yerine; oradaki maksada bakmalıyız. Senin hocaların da bu konuda kesinlik arz etmiyor. Kesin delil kabul edilemez. Dediğim gibi târihî bir geçmişe dayanıyor çünkü.
Maksada bakmalıyız dedim, evet; parmak ay'ı gösterirken; ay'a bakılır parmağa değil. Ama görüyorum ki; sen parmağa bakmışsın. Orada Yavuz Bülent Bakiler'in itirâzı, bizim 1000 yıllık edebiyatımız dururken başka milletlerin kelimelerini türkçeleştirip dilimize sokma yanlışlığıdır.
Sevgilerimle
Bu şiir ile ilgili 50 tane yorum bulunmakta