Ş/aşkın Hal Tercümesi Şiiri - Yorumlar

Keziban Arpacı
64

ŞİİR


22

TAKİPÇİ

çetrefil bir karanlıkta takıldım gözlerine
uyuşmuş fikr-i beyanım
zikrimin tekrarı uymaz ikrara
tepeden tırnağa
yalanım...

gel

Tamamını Oku
  • Kılıç Ali
    Kılıç Ali 03.03.2010 - 12:58

    yar
    olmasaydı senin yarlığın
    ne har olurdum ne harlarım
    ne hasret çeker ne özlemim olur
    ne de peşinden ağlarım

    Cevap Yaz
  • Abdulhalim İpek
    Abdulhalim İpek 27.02.2010 - 15:16

    'sar
    incesinden belimi
    saçlarımı gece çaldı,aranma
    üryanım utangaçlığıma
    kirpiğine bağlandım en karasından
    yok kaçacak takatim
    sorma yâr
    talanım....'Ben 'sinyali'nin yorumuna katılmayacağım. şiirinizi keyifle okudum,ve şiirin özgünlüğü kendini çok güzel gösteriyor..yüreğinize sağlık.

    Cevap Yaz
  • Hasan Büyükkara
    Hasan Büyükkara 26.02.2010 - 22:40

    kadim şiirin dili jargonu baskın...ama artizlik olarak değil..hakederek nüfuz ederek yapılan bir te'lifat bu...

    Bir küstahlık dışa taşmak için zorluyor ..yapmayım diyorum..ama yapacağım galiba şimdi

    Bıraksanız biraz nurullah ataçlar müdahele etse lisanınıza..inanın dili biraz ezip bozarak yeni bir dil oluşturmazsanız kendinize anlatılanlar zaten malum şeyler duygusuna sürükleyecektir insanları

    saygılarımla

    sustum

    Cevap Yaz
  • Necla Özkan
    Necla Özkan 22.02.2010 - 16:09

    sar
    incesinden belimi
    saçlarımı gece çaldı,aranma
    üryanım utangaçlığıma
    kirpiğine bağlandım en karasından
    yok kaçacak takatim
    sorma yâr
    talanım....

    talanım yar talanım öylesine derinki anlayana kutlarım

    Cevap Yaz
  • Akın Akırkbir
    Akın Akırkbir 17.02.2010 - 21:15

    Aşık olup da şaşırmayana şaşardım zaten!..:)))
    Ne güzel derin bir şiir bu... Bravo.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta