Ölüm gelecek ve bana senin gözlerinle bakacak-
eski bir vicdan azabı
yahut saçma bir günah gibi
sabahtan akşama dek
uykusuz, donuk, bizi izleyen ölüm.
Gözlerin dilsiz bir çığlık,
boş bir söz olacak, beyhude bir sessizlik.
Sevgilimsin , kim olduğunu düşünmeye vaktin yok,yapacak
işleri düşünmekten
Kalabalığın içinde kalabalıktan biri
Gecenin içinde bir yıldız, yitip gitmiş çocukluk gibi
Sevgilimsin,ak dişlerini öpüyorum, aralarında bir mısra gizli
Dün geceki tamamlanmamış sevişmeden
Devamını Oku
işleri düşünmekten
Kalabalığın içinde kalabalıktan biri
Gecenin içinde bir yıldız, yitip gitmiş çocukluk gibi
Sevgilimsin,ak dişlerini öpüyorum, aralarında bir mısra gizli
Dün geceki tamamlanmamış sevişmeden
yürek sesiniz daim olsun efendim
insan yazarak değil,okuyarak daha çok şey öğreniyor galiba...
Menevşe Köylü çevirisiyle aynı şiir...
Ölüm gelecek, senin gözlerinle bakacak.
Ölüm, hep yanımızda olan,
Akşamdan sabaha kadar uykusuz, sağır,
Eski bir pişmanlık hissi gibi.
Ya da, anlamsız bir günah...
İçi boş bir söz olacak gözlerin,
Sessiz bir çığlık gibi ve sessiz olacak.
Onları her sabah sadece
Eğilp aynaya baktığın zaman görürsün.
Ah değerli umut
O gün geldiğinde
Senin
Yaşamdan başka bir şey olmadığını
Öğreneceğiz...
Herkese ayrı bakışı var ölümün.
Ölüm gelecek ve senin gözlerinle bakacak.
Bir günahı durdurmak gibi olacak.
Aynada ölü yüzü görmek gibi,
Kapalı dudakları dinlemek gibi olacak
Sessizliğin girdabına girmek.
Cesare Pavese
Çeviri: Menevşe Köylü
Menevşe Köylü
şimdi ben de yeni farkına vardım sevgili Menevşe,ilk çeviri gitmiş Osman arkadaşımın çevirisi gelmiş..
gün içinde iki ayrı çeviriyi okumak hoştu doğrusu
Ölüm gelecek, senin gözlerinle bakacak.
Ölüm, hep yanımızda olan,
Akşamdan sabaha kadar uykusuz, sağır,
Eski bir pişmanlık hissi gibi.
Ya da, anlamsız bir günah...
İçi boş bir söz olacak gözlerin,
Sessiz bir çığlık gibi ve sessiz olacak.
Onları her sabah sadece
Eğilp aynaya baktığın zaman görürsün.
Ah değerli umut
O gün geldiğinde
Senin
Yaşamdan başka bir şey olmadığını
Öğreneceğiz...
Herkese ayrı bakışı var ölümün.
Ölüm gelecek ve senin gözlerinle bakacak.
Bir günahı durdurmak gibi olacak.
Aynada ölü yüzü görmek gibi,
Kapalı dudakları dinlemek gibi olacak
Sessizliğin girdabına girmek.
Menevşe Köylü
Çeviri-YORUM. :)
Sabah okuduğum çeviriyi yemişler, yenisini takımışlar.
Ben de bu çeviri-YORUM şiirimi sayfama asacağım. Beklerim :)
Saygılar,
Ben şunu demek istedim sevgili Nurani, Ben Allah'a inanıyorum ve aynı zamanda, kodlarına da inanıyorum. Yani, insanların normal çamurdan değil, doğanın insan oluşumuna el verdiği bir zamanda yaratılışına inanıyorum.
Sevgili Nurani, ister inanrsın, ister inanmazsın; o benim sorunum değil, ben Asya ülkelerinin dini inançlarını yazdım. Aslına bakarsan bana doğru geliyor. Şöyleki: bok kurtları vardır; aslında yoktur; ortamı bulduğu zaman ürerler. Bitler de öyle; yaratılmaz, üreyeceği ortamı yani: İnsan vücudunda yağlı ortamı bulduğu zaman hemen ürerler. Allah, insanların ve diğer canlıların üremeleri, Yani, o atmosferi ve gereken ortamı hazırlamış ve tüm canlılar, oto kontrol altında gelişmişlerdir. Ve bugünkü durumuna gelmişlerdir. Fonksiyonlarını yitiren dinazorlar ve benzeri canlılar, yeryüzünden silinmişlerdir. Eğer o canlılar hala hayatlarını sürdürselerdi ne olurdu? Şu olurdu efendim: ipdiadi hayat yaşayan insanlar,bu denli güçlü yaratıklarla başa çıkamaz ve peşinen yaşama savaşını kaybederlerdi. Malumunuz efendim insan soyu dinazorlardan sonra var olmuştur. Bu da gösteriyor ki, yer yüzündeki ortam insanların yaşamasına elverişli duruma gelene kadar, insan soyu türememiştir. Allah her şeyi zamanına göre kodlamıştır.
Sevgiler, saygılar.
reankarnasyon diye bir terim var: Asya ülkelerinde, Ölümden sonra diriliş ve tekamül... Yani ölüm: bir yok oluş değil, bilakis insanlar tekamüle uğrar; şöyleki: sürekli ölümlerden sonra, yeniden dirilerek, eski hatalarını yapmadan, mükemmeliyete doğru, ilerlemek. Aslında ölüm: bir hiçlik değil, var olma uğraşıdır. Kendini, yenilemektir. Yani Nirvana'ya ulaşmaktır. ölüm: bir hiç olduğu kadar, bir hiç değildir
şiir şiire az çok benzeyecek ki kemal hoca gelecek yorum yapacak.. buranın tadı çıkacak.. tüm hüsnü niyetimle polyannacılık oynayıp.. şunu şiir diye kabul etmiye çalışayım..
birileri sanki ölüm gelmiyecek diye ısrar ediyor.. bu yavruda..
-hayır efendim ne münasebet.. sabah hava durumunda dinledim.. hem incildede yazıyormuş.. gelecekmiş.. yüksek kesimler kar serpintili alçaklarda hallaç pamuğu gibi atacakmış hepimizi şekli bir keçi inadı içre..
kendince çok saçma sapan olsa bile.. günah günahtır adamı bırakmaz.. vicdan azabı gibi senle gider.. 7/24 bizi izler diyor.. iyi hoş.. ölümün donuk olduğunu nerden yumurtladı şimdi.. 7/24 peşinde ki ölüm donuk olabilirmi.. bu şairin değil çeviriyi yapanın beceriksizliği.. akşama dek ve çığlık arasında cılız uyak yakalama telaşı.. k nispetinde de olsa.. uyak.. uysada koyayım uymasada demiş sallamış.. burada şairin suçu yok..
her şair saç kaş göz yüz ağız kirpik sine beli dizelerde kullanır..
..burun kulak kalça göbek ayak basenden uzak durur..
dolayısı ile.. gözü şiirde obje olarak seçmesinde yadırganacak taraf yok.. ancak.. gözlerin dilsiz bir çığlık dedin olay bitti.. daha ne uzatıyorsun.. boş bir söz olacak beyhude sesiz olacak.. cek cek cak cak..
ölümde işte böyle sessiz aynaya bakınca iki kulağının arasında burnun üzerinde ve alnın altında.. dur şu apışaramdan kolumu aşırayım.. ensemden dolandırıp göstereyim.. ahanda tam şu kaşın altındaki.. göz.. gözlerin gibi sessiz.. ölüm sana bakacak.. sana ve hepimize bakacak ölüm.. ah değerli umut sanada bakacak umut sende öğreneceksin ah umut hiç olduğunu..
..vah zavallı umut.. ölüm gelecek umut ve senin gözünle bakacak sessizs bakacak umut.. umut sende sessizsin ya.. ölümde sessiz bakacak umut.. ve deve boynuna geçecek hamut..
..benziyecek günahın bitmeye .. ve aynada baktığın ölü yüzü görmeye benzeyecek.. cek cek cak cak.. bu suskun dudağı dinlemeye benzeyecek.. ve sessiz düşeceğiz girdaba.. evreka evreka.. ben kolombum amerika keşfettim.. ben şairim şiir yazdım.. müteşair yalnız anadolduda çıkmaz.. ben şairim ben bir şiir yazayazdım.. ramak kaldı yazayazıyordum.. kutsal kitaplardan.. papaz hahamlardan.. ebe dedenden farklı şey söyledim.. ben dolambaçlı yoldan.. ahanda aşırdım ensemden sağ kulağımı.. ama sessizdi ölüm.. aha aynada bak şimdi ölüme.. bak ölüyü işledim diri diri şiir çıktı ben şairim.. ben şiir yazdım.. değerliyim ben.. bak çevirdiler.. hem onların değeri çıktı.. az onların alkış hakkı yokmu.. o seçici kurulu .. var git alkışla.. yorumcular beğendi.. sen gibi bön değil onlar.. onlar biliyor iyi şiiri onlarada teşekkür et.. hem onlar mutlu hem polyana.. burnu uzamaz kimsenin.. yamuk prenses değil.. kralda giyinik.. hah hah hah.. hadi nisterseniz bunları boşverip.. oynayalım parkta ne dersin ha ha ha.. yürekine sağlık.. kalem daim olsun..
Bu şiirin gerçek anlamı ve güzelliği şimdi daha belirgin oldu...Osman TUĞLU imzalı bu çeviri övgüyü kesinlikle hakediyor...Şiir ise en sevdiğim şiirlerindendir Cesar Pavese' nin...
Saygımla.
Bu şiir ile ilgili 29 tane yorum bulunmakta