Uslansana, acım benim, dinlenip dursana artık.
Akşam gelse derdin hep; geldi bile Akşam; bak, işte:
Bütün kenti kapkara örtüsüyle sarar karanlık,
Kimine kaygı salmış, kimineyse mut getirmiş de.
Ölümlü kalabalık, dışardaki pis kalabalık
Hazzın, yavuz celladın kırbacına boyun eğmiş de
Artık seninle duramam
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim
Sen zahmet etme yerinden
Devamını Oku
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim
Sen zahmet etme yerinden




şiirin doğusunda batısın kuzeyinde güneyinde tam ortasında.ne farkeder. hep bir üzülen üzen acı çeken var geçmiş gelecek hep bir dengesilik taşır. şiirin şeklinin ne önemi var. insan. yaradılışına özgü hiç yaşayamadı.
cihat hoca biraz haklı
Ah edebiyat,
Şekli şemaili bozuk dili acı
Sefalet içinde oldu Rusya'da
Acılar içinde kıvrandı Fransa'da
Çelişkiler içinde doğdu İngiltere'de
İnsan kaderini yazı icat etti
Derdini yazdı.
Nicelik acı verir nitelik acı tattırır.
Mutluluk yalan.
Nere gidiyorsun?
Paris'e şair olmaya.
Ne tatlı başlangıç nice kapanışlara.
galaksilerin merkezi şu fena aleminin
özünde patlayan,
acılı yıldız...,
yaşam kadar yoksuldu aşk,
ki sevda,
yetinmiyor sevdayla...,
ve artık melekler
kırpıp tüylerini,
noksan kanatlarla serpiştiriyor
yıldız ölülerini boşluğa…,
kalbime yasladığım keman,
büyülü tınısına metal kokular sızdırırken,
incinmenin böylesi…,
melek kalbinde patlayan acılı yıldız;
ve kanayan dize,
ah,
Daha önce de defalarca günün şiiri yapılan bu tercümeye biz o geçen yıllarda gereken yorumu yapmış ve haklı tepkimizi göstermişiz. Dediklerimizin aynen arkasındayız vesselam.
Yine, daha önce defalarca günün şiiri yapılmış tercüme bir şiir. Antoloji, onca eleştiri ve tavsiyeye rağmen, bu manasız davranışında ısrar edip "DEDİĞİM DEDİK ÇALDIĞIM DÜDÜK" havasından vazgeçmiyor ne hikmetse? Onlar bu ısrarlarından vazgeçmedikleri müddetçe biz de eleştirilerimize ve uyarılarımıza devam edeceğiz.
Bera'yı malumat.
güzel şiir. kendi dilinde daha akıcı olabilir
İsmini niye çevirmemişler?
Bahsine varım herkes Çarls diye okuyordur :)
Güzellerin güzeli güzel yaratan güzel
Nabızların içinde durmadan atan güzel
Her türlü güzelliği bedava satan güzel
Her nefes alışımda verişimde sen güzel
Gir kalbime bir daha çıkma ne olur güzel
Yine geldik takıldık çeviri şiirlere....
Ya çeviri şiirin şiirliğini katletmiş,ya da son derece lezzetsiz bir şiir okudum.
AMA seçici kurulun ısrarcı tutumunu yürekten kutlamak istiyorum.
Ne derlerse desinler benim bildiğim doğrudur demek her babayiğidin işi değildir ne de olsa...
Tüm şiir sevenlere saygı ve sevgiler.
Fikret Şahin
Bu şiir ile ilgili 24 tane yorum bulunmakta