Mushrooms-Sylvia Plath (bir çeviri)

Akın Akça
1865

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

Mushrooms-Sylvia Plath (bir çeviri)

Mushrooms
'Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly

Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.

Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.

Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,

Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,

Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We

Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking

Little or nothing.
So many of us!
So many of us!

We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,

Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:

We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.'

gece boyunca, çok
pakça, gizemli,
çok sessizce

başparmaklarımız, burunlarımız
Hadi beklemeye al kili
elde et havayı

kimse bizi göremez,
durduramaz, ihanet edemez;
küçük habbeler yapar odayı

yumuşak yumruklar israr eder
kaldırmaya uğraşarak iğneleri,
yapraksı yatak,

kaldırım taşı bile.
çekiçlerimiz, koçtan toslayışlarımız,
kulaksız ve gözsüz,

mükemmel şekilde sessiz,
genişletmek çapraşık kuytuları
deliklerden omuz. Biz

sudaki diyet,
gölge kırıntı zerrecikleri üzerinde,
mideyi yormadan, ılımlı insan, incitmeden, sorarak

küçük veya hiç.
Bizden birçoğu!
Bizden birçoğu!

bizler raflarız, biz
masalarız, biz yumuşak başlıyız,
biz yenilmesi uygunlarız,

dirsek dürtmeler itip kakmalar
kendimize rağmen.
Türümüz çoğalıyor:

sabahla biz
miras alacağız dünyayı.
ayaklarımız kapıda

Akın Akça
Kayıt Tarihi : 6.2.2007 23:28:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Akın Akça