Dikkat: Kürdçe harf karakterlerine başlıkta izin verilmediği için, başlık tekrarlı olarak şiirin başında yer almıştır. Özür dilerim.
Not: Bu şiirin Türkçe tercümesi bir şiirseverin talebi üzerine "Bu Yürüyüş Acımasızdır! " başlığıyla antolojide yayınlanmıştır.
Ev Meş Bérehme!
Dîsa kela girî réz dike girékan,
Hücremde yalnızdım…
Hücremde yorgun,
bitkin ve kırgın…
Gün ışığından uzaktaydım,
ama ışıktan
gözlerim bîtab idi…
Şafağım nicedir halvetlerde,
Gece yarasalarının pençesinde, ağında…
Hey zulmet! ..
Ne pervasız bir diklenmeydi;
karanlığa güvenip de! ..
İmâmesiz tesbih,
İnci de olsa,
Bir gerdanlıktır,
Başka bir şey değil! ..
Kimin gerdanında olduğu
Çok mu önemli?
Ömür dediğin nedir ki? !
Nâm-ı diğer 'bir varmış, bir yokmuş! '
Evvel zaman içinde,
Kalbur saman içinde,
Ne develer tellal
ve ne de pireler berber imiş...
Tayını, helalinden ekmek arası kömür,
Haramdan nasib almadan yaşar bir ömür…
Allahümme lebbeyk diyerek Rabbini görür,
Ân gelir; kavuşur bir ânda, madenci ölür…
Teriyle siyah inciler dolaşır alnında
Bu şaire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!