Mihriban (almanca) Şiiri - Yorumlar

Abdurrahim Karakoç
368

ŞİİR


1584

TAKİPÇİ

An deinen blonden Haaren mein irres Herz
fesselten sie, kann nicht freigesetzt werden Mihriban ?
Der Tod ist nicht heftiger als Trennung an Schmerz
Wer nicht sieht, wird nicht in die Lage versetzt werden Mihriban.

Wird „Geliebte“ erwähnt, fehlt Feder aus der Hand
Meine Augen sehen nicht, verwirrt mein Verstand

Tamamını Oku
  • Serap Demirtürk
    Serap Demirtürk 31.03.2010 - 10:12

    Emeği geçenler var olsun.

    Cevap Yaz
  • Metin
    Metin 01.09.2007 - 21:15

    kücük hataları olsada güzel olmuş

    Cevap Yaz
  • Cemal Aydın
    Cemal Aydın 28.12.2006 - 00:12

    Türkce'den Almanca'ya şiir tercümesi çok zor bir şey. Ben de acizane bazı şiirleri tercüme ettim, ancak bugünün Almanlarında şiire karşı fazla ilgi olmadığından yaymak gibi bir faaliyete girmedim. Buna rağmen, Almanya'nın en meşhur şairleri Goethe, Schiller, Brecht'i okumuş biri olarak, yukarıdaki şiirle anladım ki, Üstad Karakoç Türklüğüyle ne kadar övünürse övünsün, o bir dünya şairidir. Allah uzun ömür versin.

    Bu şiirin tercümanını tanımak isterim, çünkü o da tebriki hakk ediyor.

    Selam ve muhabbetle...

    Aydın Bayrakdar

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta