Masal Okyanusu, Gökten Üç Elma Düşmüş... ...

Atilla Birkiye
155

ŞİİR


7

TAKİPÇİ

Bambaşka, büyülü yazınsal bir dünya sunuyor bize Masal Irmaklarının Okyanusu (Kathâsaritsâgara) , Hint kültürünün, dilinin başyapıtlarından Keşmirli yazar Somadeva’nın kaleme aldığı yapıtın yazılışı 1070 tarihi olarak kabul ediliyor. 22.000 beyitten ve iç içe geçmiş 350 civarındaki masaldan; 18 lambaka (kitap) ve 124 tarangadan (bölüm) oluşuyor. Bu devasa yapıtın, tarihi tam olarak bilinmeyen ve 1-6 yüzyıllar arasında yaşadığı sanılan Gunâdhya’nın Brihatkathâ (Büyük Öykü) adlı yapıtından alındığını, “bir tür kopyası” olduğunu söyleyen çevirmen Korhan Kaya, “adı” için de önsözde şöyle diyor:

“Eserde o kadar çok ve değişik masal bir araya toplanmıştır ki şair bunu büyüklü küçüklü ve türlü yönlerden gelen ırmakların bir okyanusta birleşmesine benzetmiştir.”

Masal Irmaklarının Okyanusu iki cilt olarak basılmış (İş Bankası Kültür yay.): birinci cilt 626, ikinci cilt 632 sayfa. Geçen yıl (2011) yayınlanmasına karşın bu yaz okumayı tasarlamıştım ve başladım; ama okuması masal da olsa pek öyle kolay değil. “Binbir Geceler”deki iç içe geçmiş adeta bir soğan kabuğu gibi soyulan masallara alışığım ancak dil, adların yazılışı, farklı bir “mantık”ın ve “zihinsel” süreçlerin yer alması, okumayı güçleştiriyor. (Dahası alışık/yaygın olmayan demeliyim!) Doğrusu çok da hazırlıksız değilim, Râmâyana’nın yanı sıra başta bir Mahabharata (Jean-Claude Carrière, roman, çev: Nâzım Aslan, Can yay. 1991) olmak üzere yine Kaya’nın çevirdiği Hint dili ve kültürüne ilişkin birkaç yapıt daha okumuşluğum var. Hint kültürü ve dili üzerine çalışan, konunun uzmanı Kaya’nın çok büyük emeği var; Hint masalları ve mitolojisiyle ilgili çeviri ve yazılarının yanı sıra Valmîki’nin Râmâyana destanını da özetleyerek çevirmişti (İmge Kitabevi yay. 2002) .

Çağlarboyu Kıtalararası Etki

Tamamını Oku

Bu şiir ile ilgili 0 tane yorum bulunmakta