Kamusu, lügatı, kaldırdık rafa
Manayı harcadık, saçtık etrafa
Derinlik bitleşti, sığlık zürafa
Sözlüğe nadanlar mana katıyor
Görki, manitaya döndü sevgili
Gözlerini oyduk, katlettik dili
Yollarımız burada ayrılıyor,
Artık birbirimize iki yabancıyız.
Her ne kadar acı olsa, ne kadar güç olsa
Her şeyi evet, her şeyi unutmalıyız.
Her kederin tesellisi bulunur, üzülme.
Devamını Oku
Artık birbirimize iki yabancıyız.
Her ne kadar acı olsa, ne kadar güç olsa
Her şeyi evet, her şeyi unutmalıyız.
Her kederin tesellisi bulunur, üzülme.
Suphi Bey, Bu kıymetli şiirinizi Türk Dil Kurumuna gönderseniz olmaz mı.
Yada gönderme. Çünkü birileri sana dava açarlar. Bizim Ülke de modadır
Doru söyleyeni dokuz köy den kovarlar.
Kalemine güç kuvvet, yüreğinize sağlık...
Evet kardeşim, burada bile eleştirenler oldu.
Ama önemli degil, elli yıl öncesinin kitaplarını yeni neslin anlamaması, düsündürücü ve ürkütücüdür. Türk dil kurumunun bu yaraya neşter vurması gerekiyor.
Allah, basiretli insanları o makama taşısın inşallah
Yorum ve desteğiniz için minnetdarım efendim
Saygılarımla
Bağlaçlar ve ekler. Ön ekler ve arka ekler
Bir tane örnek. Minnetdar,,,, minnet arapça ve dar eki farsçadır. İkisi bir araya getirilip türkçeleştirilmiştir. Artık minnetdar kelimesi öz türkçedir. Dar eki yerine başka bir ek koyamadınız.
Ek bulursunuz. Ama cümle içerisinde akıcı olmaz ve ahengi yok eder
Okul kitaplarında ve devlet korumlarının resmi yazışmalarında dil tam ve kusursuz olmak zorundadır. Ama halk edebiyatında öyle degildir. yani şiir, roman, ve müzik türlerinde yerel lehçeler
Daha güzel ve akıcıdır. Çünkü renklilik ve külrür zenginliğidir.şiirde anlatılmak istenen anlaşıldıysa maksat hasıl olmuş demektir. Kimse bağlaçlar bakmaz ve istisnalarda kaideyi bozmaz. Sizin deyiminizle, enflasyon derecesinde okumuş cahil vardır. Bir fakülteden diploma diye bir kagıt parçası almak kişiyi aydın hale getirmiyor malesef. Aydın olmak. En başta kimseyi küçümsememektir.
Her kes her yazılanı okumak ve kabul etmek zorunda degildir. Sinirlerin bozulmaması için libası yırtık cümleleri okumamak isabetli bir karar olacaktır.
Hürmetle efendim
Hece şiirlerimiz ata yadigarı ama serbest nazım şiirler de yenilikçi ve çok güzel. Ama bir noktada katılıyorum ki: Dilimizi her iki şekliyle de katl eden çok “şeyler” yazanlar var. Her şeyden önce mensup olduğumuz dil ailesini en doğru şekliyle öğrenmemiz şart. Dil bir ulusun vitrinidir. Daha bağlaçları ayıramayan insanların da yazarım diye ortaya çıkmaları hakikaten sinir bozucu.
Öncelikle beğeniniz için çok teşekür ederim.
Açıklayıcı ve aydınlatıcı yorumunuz için minnetdarım.
Evet dil, bir olusun vitrinidir.
Hayatta hiç bir şey durağan değildir.
Güneş bile iki gün üstüste aynı noktada doğmaz.
Dilde öyledir. Devamlı kelime alır ve kelime verir.
Aksi taktirde ölü lehçelere katılıp tarihe gömülür.
Dilimiz, oral altay dil gurubunun altay koludur.
Bu diller keskin dillerdir.örnek
Gel,git, ye,iç,yat, kalk, sus,çık,koş, ilaahir devam eder. Bu keskin diller edebiyat dili değildir. O yüzden başka dillerde kelime almak zorunda kalmıştır.
Arapça ve farsça edebiyat dili olduğu için daha çok o dillerden kelime almıştır. Bir zaruretten doğmuştur.
Mudern şiir çok güzel ve büyüleyicidir. Serbest şiirde kişinin meramını anlatması daha kolaydır.
Ama bu, tuhaf tuhaf cümlelerle bir yazı dizisi oluşturmak anlamına gelemez
Kişi, yazar olup olmadığına kendisi karar veremez. Bu okurun yetkisindedir.
Benim gibi zır cahiller kendisini yazar sayarsa, bu gerçek yazarlara hakaret olur.
Açıklayıcı ve aydınlatıcı yorumunuza katkı vermek için bunları yazdım. Yoksa edebiyat konuşmak benim haddim değildir
Tekrar bana sonduğunuz yorum ve katkıdan dolayı çok teşekür ederm. Minnetdarım
Hürmetle efendim
Bağlaçlar ve ekler. Ön ekler ve arka ekler
Bir tane örnek. Minnetdar,,,, minnet arapça ve dar eki farsçadır. İkisi bir araya getirilip türkçeleştirilmiştir. Artık minnetdar kelimesi öz türkçedir. Dar eki yerine başka bir ek koyamadınız.
Ek bulursunuz. Ama cümle içerisinde akıcı olmaz ve ahengi yok eder
Okul kitaplarında ve devlet korumlarının resmi yazışmalarında dil tam ve kusursuz olmak zorundadır. Ama halk edebiyatında öyle degildir. yani şiir, roman, ve müzik türlerinde yerel lehçeler
Daha güzel ve akıcıdır. Çünkü renklilik ve külrür zenginliğidir.şiirde anlatılmak istenen anlaşıldıysa maksat hasıl olmuş demektir. Kimse bağlaçlar bakmaz ve istisnalarda kaideyi bozmaz. Sizin deyiminizle, enflasyon derecesinde okumuş cahil vardır. Bir fakülteden diploma diye bir kagıt parçası almak kişiyi aydın hale getirmiyor malesef. Aydın olmak. En başta kimseyi küçümsememektir.
Her kes her yazılanı okumak ve kabul etmek zorunda degildir. Sinirlerin bozulmaması için libası yırtık cümleleri okumamak isabetli bir karar olacaktır.
Hürmetle efendim
,her bir dize her bir söz ilmek ilmek dokunmuş nadide bir eser olmuş duygunuza gönlünüze sağlık üstadim.öz dilimizin gereken itibar ve değeri görmesi temennilerimle selqm ve dualrimla
Çok teşekkür ederim. Lütfedip okudunuz.dilimizin asli kimliğine dönmesi gerekiyor arapça ibareleri çıkaralım derken. Dil elden gitti. Elli sene önceki kitapları genç nesil anlamıyor....vesselam. Sayıfama oğrayıp okuduğunuz ve beğendiğiniz için minnetdarım
Saygılar hürmetler
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta