Dilimde sabah keyfiyle yeni bir umut türküsü
Kar yağmış dağlara, bozulmamış ütüsü
Rahvan atlar gibi ırgalanan gökyüzü
Gözlerimi kamaştırsa da geleceğim sana
Şimdilik bağlayıcı bir takvim sorma bana
-Ihlamurlar çiçek açtığı zaman.
Sende; ben, kutba giden bir geminin sergüzeştini,
Sende; ben, kumarbaz macerasını keşiflerin,
Sende uzaklığı,
Sende; ben, imkansızlığı seviyorum.
Güneşli bir ormana dalar gibi dalmak gözlerine
Devamını Oku
Sende; ben, kumarbaz macerasını keşiflerin,
Sende uzaklığı,
Sende; ben, imkansızlığı seviyorum.
Güneşli bir ormana dalar gibi dalmak gözlerine
Bu şiiri ve şairi çok sevdiğim için eserini Türkçeden -Rusçaya çevirdim. Kendisine başarılar dilerim. 'Ihlamurlar çiçek açtığı zaman' Buyurun işte Rusçası...
КОГДА РАСЦВЕТИТ ЛИПЫ
“Ответ на вопрос, когда“
У меня в речи одна новая надежная песня с утренным кайфом,
Падал снег на горах, и неиспорченным прикрытием,
Небо, как дикие лошади пинающие,
Если бы ослепил мои глаза, я всё равно приду к тебе,
Пока ты не спроси, какой у меня зависимый календарь, когда,
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
Луна, близко к рассвету как свеча ни расстояла пока,
Горы, пригвоздующие на месте ни разлагались пока,
Дети, топ-топ не начали семенить пока,
Да я говорю тебе, что приду и приду к тебе;
Умоляю, не спроси у меня точный календарь, когда;
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
Подождёшь! либо не подождёшь ты меня, не имеет смысля;
Я один из небокопеек, у тебя; в золотом нитовым кармане,
Ночи, которые очень длинные, в снежной-холодной стране,
Какой голос пригласит меня от души прийти к тебе,
Да я говорю, что приду не спроси у меня календарь, когда,
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
Этот стих родивщись таким; было у меня в руке твоя дружебная рука,
Ты было словно как жар-птица , моя рука коснулась пухам тебя,
Я перелез свою любовную стену; что же токой амулет у тебя,
Если ты был на другом планате, всё равно я вернусь к тебе,
Да я не буду уточнять точный день, умоляю не спроси календарь, когда,
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
Вдруг распоролись старые ранение швы; и если начолось кровотечение снова,
Своим ранам самые горкие табаки навязывать буду я,
Из своего расцветиющего места, только ты позови меня,
В случае если зажгут все карабли, я всё равно приду к тебе,
В одном двенацатом месяце, не спроси точный календарь, когда,
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
Вот уж путались рифмы, в конце оппозиционные мелодии,
Воздух тяжелый как свинец, дожди азартные лодыри,
Эх в моим новым алфавите имена элифы,
Нет красаты и нет вкуса на свете без весны,
Чтобы обитать красаты, я приду к тебе,
Да я говорю, что приду немношка дай мне время,
В то время когда расцветит липы и тогда.
ххх
В то время когда расцветит липы;
Я влезу как солнечный свет, под каждом узким порогом,
Я никому не зайду, не заходя к тебе,
Я верный к господу, и верный к тебе,
Спросив календарь, не заставляй чертеть линии,
Я приду к тебе со светами,
В то время когда расцветит липы и тогда...
БАХАТТИН КАРАКОЧ
Türkçeden Rusçaya çeviren:
Mehmet İmir
Ben bu güzel dizeleri bir gün sonra, 'dünün şiiri' olarak okusam da bana göre, ıhlamurlar çiçek açıncaya kadar her günün şiiri olarak kalabilecek ümit dolu hoş bir şiir... Yüreğine sağlık üstadın...
...
Kavlime sâdıkım, sâdıkım sana
Takvim sorup hudut çizdirme bana
Ben sana çiçeklerle geleceğim
-Ihlamurlar çiçek açtığı zaman.
muhteşem bir şiir.yazan yüreğe selam olsun
en sevdiğim şirlerinden değerli üstadın..bu şiire ben de ses olmaya çalıştım acizane ve onur duyarak okudum..güne yakışan nadide bir eserdi..
Çok güzel bir şiir ama,
On iki ayın birisinde, kesin takvim sorma bana
-Ihlamur çiçek açtığı zaman.
burada çelişki var... pencereye bir kuş konduğu zaman der gibi...
ıhlamurlar çiçek açtığı zaman... ıhlamurların çiçek açtığı zaman senede en uzun bir ayı kapsayan bir zaman...
on iki ayın birinde denildiği zaman çelişki doğuyor...
şiirin güzelliğini bozmasa da, zaman kavramını iyice karmaşa haline sokuyor...
şairi güzel dilinden ve ustalığından dolayı kutlarım.
Eski dikişler sökülür de kanama başlarsa yeniden
Yaralarıma en acı tütünleri basacağım ben
Yeter ki bir çağır beni çiçeklendiğin yerden
Gemileri yaksalar da geleceğim sana
Bu şiiri yeniden okumanın hazzıyla gidiyorum sayfadan..Tebrikler şair..
Ihlamurlardan önce şiir çiçek açmış zaten yorum ne hacet...günün şiirini ve güçlü şairini
yürekten kutlu/yorum
Saygılarımla
Çok güzel özlem bekleyiş şiiri, Bir kaç yıl önce okumuştum yeniden okumak büyük bir keyif verdi.
Dönüp bir daha okudum ve yine mest oldum.
bir sevda ancak bu kadar mükemmel ifade edilebilir:))) tabii ibrahim sadri de çok güzel yorumluyor tek kelime mükemmel
Bu şiir ile ilgili 112 tane yorum bulunmakta