Gidilmeyen Yol Şiiri - Robert Frost

Robert Frost
7

ŞİİR


27

TAKİPÇİ

Gidilmeyen Yol

sarı bir ormanda ikiye ayrıldı yolum,
ikisinden birden gidemediğim ve yoldaki
tek yolcu olduğum için üzgün, uzun uzun
baktım görene kadar birinci yolun
otlar çalılar arasında kıvrıldığı yeri;
sonra öbürüne gittim, o kadar iyiydi o da,
ve belki çimenlik olduğu, aşınmak istediğinden
gidilmeye daha çok hakkı vardı; oysa
ordan gelip geçenler iki yolu da
eş ölçüde aşındırmıştı hemen hemen,

ve o sabah ikisi de uzanıyordu birbiri gibi
hiçbir adımın karartmadığı yapraklar içinde,
ah, başka bir güne sakladım yolların ilkini!
ama bilerek her yolun yeni bir yol getirdiğini,
merak ettim geri gelecek miyim diye.

iç geçirerek anlatacağım bunu ben,
nice yaşlar nice çağlar sonra bir yerde:
bir ormanda yol ikiye ayrıldı, ve ben –
ben gittim daha az geçilmişinden,
ve bütün farkı yaratan bu oldu işte.

Çeviri: Selahattin Özpalabıyıklar

Robert Frost
Kayıt Tarihi : 14.12.2012 02:08:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Fikret Görgün
    Fikret Görgün

    Çevirmene zahmet olmuş! Ne şiire ne çevirmene sözümüz yok da, nasıl günün şiiri oluyor, onu anlayamadım. Belki kendi dilindeki orijinali güzeldir. Kim bilir...Ne diyelim her şeye de aklımız ermiyor elbette.

    Cevap Yaz
  • Hasan Büyükkara
    Hasan Büyükkara

    şiirsel zevkini alamıyorsak bile çeviri şiirlerden en azından bir malumat alabiliyoruz dünyanın başka ülkelerine ait temalardan..

    sadece bu yönüyle dil ve tercüme imkanı olmayanlara bir katkı sağlayabiliyor bu tür çeviriler

    keşke kendi dilini bilsek ve öyle okusak diyorum ama sanki türkçe ile yazılan şiirleri çok anlayabiliyor muyuz sorusu geliyor aklıma

    Şiir esasında bir hisse kapabilme işi...hissemize ne düşerse..

    az kişi tarafında gidilen yolu denemek isterim demiş şair ...ehh bu kâfi diyelim hisse olarak bize de

    :)

    saygılarımla

    Cevap Yaz
  • Tayyibe Atay
    Tayyibe Atay

    orman eşittir kalabalık..geniş yol zenginlerin,dar ve ince yol fakirlerin...ikisinin de sonu aynı!..

    sanırım şair bunu anlatmak istemiş...anlatmış mı, anlatmış bence...en azından ben anlamış bulunuyorum;bu da iyi..iyi olmayan bir şey var ama..bu şiir,şiir değil,düzyazı...varsa tersini savunan,buyursun efendim...

    şu dizeleri sevdim ama:

    'başka bir güne sakladım yolların ilkini!'

    ve:

    'her yolun yeni bir yol getirdiğini,'

    herkese saygılarımla...

    Cevap Yaz
  • Xalide Efendiyeva
    Xalide Efendiyeva

    Herkesin yaşadığını yaşamak istememiş...zor olanı, farklı yolu seçmiş...
    Tabi tercümede kaybediyor şiir...

    Cevap Yaz
  • Ayten Yazar
    Ayten Yazar

    Tabii şiirde çeviri zor iş. Şiir iç ahengini kaybedebiliyor, bazen de şairin yüklediği anlamı. Yine de emek vermektir burada kıymetli olan. Ancak ana duygu güzel; insanı kendi yapan, eşsiz yapan tercihleridir. Çok güzel. Beğendim.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (17)

Robert Frost