önce kuşatıldık
olağan denizinde sıradan olduk sonra
ne gölgen kalıyor ne sen
gölgeni kuşanıyorsun da
anlaşılan kolayı yer edindin
yer edindin bozgunu
Çöle kıyısı olan kentlerin
limanları sıkıcı olur
kuş uçar gemi geçmez,
kervan zaman içinde.
böyle kentlerde insan
fırtına gibi sever,
Devamını Oku
limanları sıkıcı olur
kuş uçar gemi geçmez,
kervan zaman içinde.
böyle kentlerde insan
fırtına gibi sever,
güzel bir anlatım kadife dokunuşu ile sitemler. dileriz bataklıklar oluşmadan kurtula.
Şiirin çağrıları gayet güzel.Zira özgürlük türküsü kalmadı ki... Kuşlar bile, bile bile de olmazsa cehaletin çilesini çekiyorlar. Kurulan zembereğin belirli bir süresi vardır. O bataklıklar da kurutulur. Ümidim ve dileğim o. Ancak ve ancak uzaktan kumanda edilmedikçe ! Çocuklarımıza gelince ne yazıkki her an kullanılanlar oldu. Öncelikle insanların insanlara ciddi olarak saygılı olmaları şarttır. İnsan sevgisi Vatan, millet, bayrak sevgisidir. Hala anlamayanlar, gaflet içinde olanlardır. Çözüm : İyi bir eğitim ve beraberlik duygusudur.Var ol şair kardeş. Saygılarımla.
Nazır Çiftçi // Ankara /*/ 08.08.2010
kestirebilsem güneşin yerini
yola çıkacağım
da
ben şaşkının biriyim
güneş gibi!..
çok oldu
doğduğum yeri
terk edeli!..
ne gölgem var artık
ne de
aşkımda fışkıran
sen filizi!...
dedim gitti!..
:))))))
kutluyorum sevgili İhsan hocamı...saygı,selam,sevgiler göndererek Kocaeli'ne....
Destancı kemal aga nihayet teşrif ettiler siteye ve başladılar meşhur incilerini, birincilerini yumurtlamaya! Bu günkü yumurtaları yenilir yutulur cinsten değil. Ama öylesine zavallı ve k tirajikomik bir manazara sergiliyor ki bunun acip savlarına kargalar bile gülmekten imtina eder!
Adam hem Arapça, Farsça ki, osmanlının o zengin zarif, gani, fasih, haluv, salis dilini, meşhur İstanbul lehçesini teşkil eden dilin belkemikleri dirler, kelimelere savaş ilan ediyor(!) hem de kullandığı on kelimeden en az yarısının Arapça ve Farsça kökenli olduğunu bilmeden kullanıyor. Sonra da onları kullanan edebiyatçılara ve şairlere veryansın edip hakaretler yağdırıyor! Onun ilçe başkanlığı yaptığı partisi herhalde ona bu görevi vermiş?
Yahu başta; ismin bile Arapçayken, kullandığın şiir ve şair terimleri Arapça iken, ve sair kelimelerinin kahir ekseri yabancı iken, bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu sayın(!) ilçe başkanı? Sizin parti vatandaşlarına böylemi iltifat ediyor?
Senin buraya astığın destanının içinde edepten kırıntı varmı ki sen bunu utanıp sıkılmadan edebiyatçıların ve şairlerin karşısına asıp millete rezil, rüsva oluyorsun?
Senin asman neyse de, Sayın yöneticiler uyuyorlarmı ki senin bu edep dışı hakaretlerini burada sergilemene müsaade ediyorlar?
Dün bir arkadaş soruyor; 'Neden bu sayfaya girenler azaldı?' diye. Niye azalmasın efendim? İnsanlar bu siteye huzur bulmak, Şuur demek olan güzel şiirlerle ruhuna inşirah kalbine şuur takviyesi yapmak için giriyorlar. Kemal aganın fellah ağzıyla yaptığı sövgü ve hakaretleri okuyup sineye çekmek için değil!
Kemal aga! Aşağıda yazdığın bütün gayri, ilmi, gayri edebi ve gayri şuuri saçma hakaretlerinin tamamını sana iade ediyor ve;GÜLE, GÜLE KULLAN SAYIN İLÇE BAŞKANI, TURP TÜCCARI ARKADAŞ!' diyorum.
Bütün şuurlu şair arkadaşlara hayırlı günler ve hayırlı çalışmalar dilerim.
Mümkün ise isbat et yedi göbek öteni!
Nerden bilebilirsin eben ile yatanı?
Gördünüz mü a,dostlar kanı arı(!)şu Türk'ü?
Bunlar imiş felaha(!) erdirecek vatanı(!)
Tahlil ettir kanını, belli olsun saf ırkın(!)
Elbette ki bellidir saf kanları(!) her Türkün(!)
İsyanlara sevkeder, zırvaların insleri!
Yesin senin başını, kan, kin kokan şu türkün!
Başkan olsan ne yazar, yeni çıkan partiye?
Hakaretin halklara, çıktı birkaç sortiye!
Vatan, millet bahane, sende niyet pek sui
Akil olan bilir ki, tüm hedefin rantiye.
zemberek, -ği Far. zenb°rek
a. 1. Saatlerin çeşitli parçalarını harekete geçiren bölüm, yay: “Vecihe, fazla kurulmuş bir zemberek şiddetiyle boşandı.” -R. N. Güntekin. 2. Kapılara takılan yaylı kapama düzeneği. 3. tar. Hayvan sırtında taşınabilen küçük top. 4. tar. Çelik veya pirinçten yapılmış ok.
Hani yabancı kelimelere düşmandınız,
Neden Farsça kelime kullandınız?:))
Çünkü bu kelimelerin farslığı kalmamış,öz türkçeleşmiş.
Güzel Türkçemize bir güzel yarleşmiş.Atamazsınız.
atarsanız türkçeyi katletmiş olursunuz.
Gölgesini kuşanmaya kalkan insanların sonu
gölgesi ile birlikte yok olmaktır.
Ne kadar acı bir son.
Topçu beyin ülfetin ne manaya geldiğini bildiğini sanmıyorum.
Kestane çıkmış kabuğunu beğenmemiş diye bir tabir aklıma geldi nedense..
Ülfet çok kötü bir illettir ve çok zilletlerin mukaddemesidir.Allah kimseyi bu sari illete mübtela kılmasın!
İnsanlar inandığı gibi yaşamayı tercih etmezler de münafıkane bir tarzı yeğlerlerse, yaşadıkları gibi inanmaya mecbur kalırlar.
Geç kalan düşünceler çocukları kalıp olarak büyütebilir. Kalıpları ve unvanları ne kadar cesim olsa da,yanlışlar onları tahrik edip, kinli, kanlı düşüncelere sevk edeceğinden manen ve kalben yine de cüce kalacaklardır.Demek ki zamanı geçen aşılar asla tutmazlar.
Hayırlı çalışmalar.
Sn.Hocam çocuklara sevdalı bir anneanneyim,son mısralar bana çoook şey anlattı.Sevgi,saygı,selam size,kar yağmasın gönlünüze.
Bu şiir ile ilgili 20 tane yorum bulunmakta