güzeldir maddi dünya;
lakin kısır ve yalın.
benzemez Sahra’ya;
çölleşmiş…ama aşkın.
sonsuz suların vaadinde,
ekip, biçmek için.
bilir değerini aşkın,
bir yürek kadar.
bir parçacık iç huzurudur aradığı
bir de tin;
vahanda büyümek için.
fakat heyhat!
lütuf sanırsan onu;
bırakıp,
dibinde kusursuz bir delik,
doldur kovanı.
sıçrat dört bir yana dilediğince;
bolca karıştırıp, suyu.
ve gör;
aslında, nasıl alçalır ruhum.
Çeviren: Kadir Deniz 9/9/2004
***************************************************************************************
Barren Yet Full...
material world is beautiful,
yet infertile and isolated
unlike the Sahara
deserted, but full
promised the eternal water
to cultivate and reap…
like the heart, values love
seeks for a piece of mind
and a piece of soul
to be nurtured in your oasis
………………………indeed!
But Alas!
if you take it for granted
and leave an infallible hole,
fill the pail
splash all around as you please
stir up the water galore,
and see how it humbles my soul
………………………indeed!
September 5, 2004
Abir ZakiKayıt Tarihi : 10.9.2004 11:59:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Çok güzellikler beraberlikten doğuyor
bu da onlardan biri..Saniyorum çeviren kişi de aynı duyguları taşıyor..Tebrikler eder ve devamını dilerim.. Sevgiyle...
Ancak ciddiye alindigimi görmek bir baska mutlu etti beni, bu samimiyetinize tüm yuregimle tesekkur ediyorum. Ve bu tur tartismalarin (tartaklasma degil) önemine ve tanimsiz yaralarina bir kez daha isaret etmek istiyorum, hosgoru ve samimiyetinize siginarak. Keske bu tur guzellikleri her alanda yasayabilsek, paylasabilsek:))
En derin sevgilerimle, dostlarim.
Şiire gelince;mükemmel fakat/dibi delik bir kovadır biraz da hayat..:))))
Tebrik,teşekkür ve sevgilerimimle
seek ve splash kelimelerinin karşılıkları sizin dedikleriniz.
seek yerine 'istediği' ni kullanırken, 'vaadinde' ve 'dilediğince' sözcükleri ile uzak ritm yakalamaya çalıştım; aksi halde
'bir parçacık akıldır aradığı/ bir parçacık akıl arar' tarzı birşey yazıp, şiirselliği bozacaktım.
'splash' da ise, 'saç' da diyebilirdim belki....bunu tercih ettim yine şiirsellik ve ritm adına.
eleştirileriniz için teşekkürler.
Sevgiyle,
Kadi®Deniz
TÜM YORUMLAR (7)